




如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
雅礼中学2023届高三月考试卷(二) 语文 命题人:高三语文组审题人:何飞虎 本试卷共四道大题,23道小题,满分150分。时量150分钟。 得分: 一、现代文阅读(35分) (一)现代文阅读IC本题共5小题,17分) -h协γ 何川】阅读下面的文字,完成1~5题。 材料一文学翻译是用另一种语言复制原作内容和形式,再现原作的艺术现实, ❡ 创造一个新的艺术实体。作为一种再创作的文学翻译最重要的功能是满足社会的美 国|学要求,使译文读者能够享受到和原文读者相同的美学感受。这就要求译者在翻译过 程中用本族语言的艺术形式,再现原作的形象、情感和语言的艺术美。 斟E艺术形象是文学作品的基本羊位,文学作品就是由众多的艺术形象组成的形象体 系。任何小说都是以人物为中心的,一部小说的美感也是同人物性格的塑造分不开 明严|的。翻译文学作品时,就要尽量把原文中人物的神态、动作和口气表现出来,以让读者 |感知人物的性格。文学作品之所以感人,使人受到启迪,获得美的享受,不仅是它的人 提i怜| 物形象具体可感,更重要的是包含在人物形象中的情感。它体现的是作者的爱和恨, -E:I传达了作者的作品态度。文学作品的语言手段不只是语言外内容的中介,而且是作品 的美学手段,直接或间接地属于文学作品的美学结构。我们在进行文学翻译的时候既 都|要注意语言的准确性,又要注意语言的表现力,才不会影响原作美学价值的传达。拿 莎剧的翻译为例。莎剧是戏剧,同时又是诗,而且基本上是用有格律的韵文行所组成, 取| 5哥叫做戏剧诗,现A今又叫诗剧。在翻译它们时就必须考虑它们的节奏声调之美。每个作 黑白|家都有自己的风格,选词造句都有自己的特色。原作者在英语原文中运用的语言形 式,是为了让他的读者得到一种形式上的审美享受,而我们的译作则应通过译者让中 国读者也享受到同样或相近的审美效果。 思维方式、思维特征和思维风格是语言生成的哲学机制。作为从一种语言向另一 种语言转换的翻译,不仅仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动。我们在翻译实 践中遇到的许多困难,正是由于语言对思维的支配作用而造成的。 思维的差异会给文学翻译造成影响。如思维风格不同,句子中心各异,会影响译 4己文质量,破坏原文美感。英语习惯把要点在句首先说,而汉语习惯最后点出话语的信 过牛息中心。又如思维侧重点不同,造成表达形式各异,进而影响译文的自然、流畅。英语 重形合,汉语重意合,在翻译中如果我们忽视了这种由思维差异而造成的句式特点,那 “’ 么我们的译文会支离破碎,或会冗长板结。如果把Marydidntrememberhermother whodiedwhenshewastwoyearsold”译成“玛丽不记得她那在她两岁时死去的母亲 了”,就有悖于汉语表达法。 (摘编自云虹《文学作品的翻译与审美》) ““ 材料二杜甫被国人尊为诗圣”,其诗歌被称为诗史”。杜诗的翻译历来受到国 内外翻译家的重视,国内目前翻译杜诗最多的是许渊冲先生,而海外翻译最多的是宇 文所安①,他翻译了杜诗全集。 语文试题(雅礼版)()

小寄****淑k
实名认证
内容提供者


最近下载