

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
日中动词型叠词对比研究 引言 日语和中文都是句子中常用词汇的叠词语言。叠词的语言特点让人感到其独特之处就在于这种重复明确强调了所要表达的词的性质。两种语言在叠词的使用上又有一些不同,比如,日语中的“ぽけっと”就是把“ポケット”和“コンピューター”两个词拼起来的。而在中文中,“滚瓜烂熟”、“哗啦啦”、“哄堂大笑”等都是常见的叠词。因此,本研究的目的是比较和探讨日语和中文中叠词使用的差异,重点关注动词型叠词的使用。 一、日语中动词型叠词的特点 日语中的动词型叠词具有如下特点: 1.通常由动词词干或助动词来构成,而且叠词中后面的单词往往是其字母的重复; 2.动词型叠词常以“ウ”“ク”“ツ”以及“ッ”结尾; 3.其中,“ウ”型叠词多表示互换动作和反复动作,如“ニコニコ”、“ワイワイ”等; 4.“ツ”叠词多表示某种感觉的强烈程度,如“ソワソワ”、“キコキコ”等。 二、中文中动词型叠词的特点 中文中的动词型叠词具有如下特点: 1.与日语相比,中文的动词型叠词往往以“一、二、三、四、五”等数字为叠词; 2.叠词的结尾通常是“跑、跳、打”这样具有动态意义的词; 3.动词型叠词常以“嗷嗷叫”、“哗啦啦”、“滚瓜烂熟”等形式出现; 4.中文中的动词型叠词表示的是动作的状态、频率和程度等。 三、动词型叠词在日中语言中的比较 从动词型叠词的构词方式、含义等方面来看,日语和中文中的叠词略有不同。 1.构词方式 日语叠词常以单词加单词的形式出现,而中文叠词则常以单词加单音节词或双音节词的方式来表示。日语中叠词的后半部分常以一个辅音或者辅音+“ウ”“ク”“ツ”等音做结尾,中文中的叠词则往往以一个汉字或者一些表示动作的词汇作为结尾。以“跑”为例,“瞎跑”、“飞跑”、“跑步”等都是中文中典型的动词型叠词。 2.含义差异 日语中的动词型叠词倾向于表示某种动作的频率和状态的变化,如“ぎゅうぎゅう”、“キラキラ”等。而中文中的动词型叠词则更强调动作的强度和轻重缓急。例如,“哗啦啦”更带有爆炸性和震撼力的感觉,“跳跳蹦蹦”则比“跳跃”更明确地表达出动作的轻盈感。 结论 动词型叠词是日语和中文中比较有特色的语言现象,是区分这两种语言的一个重要特征。虽然日中语言中的动词型叠词有一些相似之处,但是在很多方面的含义和结构都有区别。比如,日语中“ウ”语尾的叠词常常表达互换、重叠或者反复动作等含义,而中文中的叠词则更强调动作的强度、快慢和轻重缓急等方面。因此,从动词型叠词的使用和表达上来说,要注意日中两种语言的差异并加以理解和掌握。

快乐****蜜蜂
实名认证
内容提供者


最近下载