

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
浅析英语习语的汉译方法 英语习语是英语中的一种流行语言表达方式,它不同于日常的语言,它特指某些固定表达方式,并且这些表达方式具有独特的文化背景和语境,学好英语习语对于掌握英语语言水平和文化修养都具有重要的意义。在英语学习中,汉译英语习语是一项很重要的技能,因此本文将从汉译英语习语的方法入手,系统分析汉译英语习语的技巧及注意事项,以期帮助广大英语学习者更好地掌握英语习语的应用及翻译。 一、理解语言背景 理解语言背景对于汉译英语习语至关重要,不同的英语习语有着不同的文化背景、历史背景、语境和应用场合等,这些因素在翻译过程中必须充分考虑。通常情况下,英语习语的含义是与文化和历史背景紧密相关的,因此,汉译英语习语首先需要了解英语习语中的语言背景,包括文学、历史、民间故事、宗教以及文化传统等。只有了解英语习语的语言背景,才能更好地把握其含义,准确地翻译。 例如,英语中的“breadandbutter”是一个非常常用的习语,原本是说生活的重要基础,后来衍生出吃的“面包和黄油”,现在也有“工作来源,主要收入来源”的意思。汉译该习语时,必须要理解其中的文化背景和语境,准确地表达其含义,即“生活的基本需要,主要来源”。 二、理解字面含义 英语习语的字面含义往往与其实际含义不同,因此我们在汉译英语习语时首先要理解其字面含义,这有助于理解其真正意义。虽然英语习语的字面含义经常与其实际含义不符,但有时候字面含义也可以提供一些线索,使我们在翻译时有更多的思路。在理解字面含义时,我们可以了解它在日常使用中的语境,还可以尝试把英语习语中的单词进行分解,逐个分析单词的含义,从而更好地理解其字面含义和真正意义。 例如,英语中的“kickthebucket”这个习语通常被理解为“去世,死亡”,但其字面含义是“踢桶子”。这个习语出自中世纪的冤狱,罪犯站在桶子上等待绞刑执行,若罪犯情绪紧张,容易不小心踢到桶子,使桶子倾倒,导致绞刑行不通,于是成了“kickthebucket”这个习语,表达了不幸的事件。当我们理解这个习语的字面含义时,可以推测出它的真正含义并进行翻译。 三、抓住上下文 在汉译英语习语时,我们必须抓住其上下文,全面理解英语习语所出现的语境,不能忽视其与其他单词、句子的关联性。因为习语是由若干个单词组成的,它的真正含义也会受到上下文的影响。同时,由于英语习语的应用场合和语境各不相同,所以在翻译时要结合语境进行选择。 例如,英语中的“It’srainingcatsanddogs”这个习语表达的是“下大雨”的意思,但字面意思却是“猫狗下雨”,仅凭字面意思很难理解其含义,必须结合语境才能抓住其真正含义。在这个例子中,要是翻译成“下狂暴的雨”或“下倾盆大雨”会比较符合场景,能够更好地传达习语的含义。 四、了解英语习语的常见形式 在汉译英语习语时,我们还需要了解不同形式的英语习语,比如短语、成语、俚语等,它们在汉译的方法上也有所区别。其中,短语是由若干个单词组成的习语,一般用于表达具体意义,例如“letthecatoutofthebag”表示“泄露秘密”,而成语是由一堆固定单词组合起来的习语,多用于修辞和刻画场景,例如“barkingupthewrongtree”表示“打错了算盘”,这里的含义是在一片树林中,猎犬被命令追捕狐狸,如果猎犬追错了树而非狐狸就是“barkingupthewrongtree”。 另外,俚语又称口语,是指民间粗俗、夸张的语言,其特点是表达方式随意,往往含有俚语特色,例如“hanginthere”表示“坚持下去”,这里的“hanginthere”就是一句口语,常常用于生活中的慰藉和鼓励。 对于英语习语的不同形式,我们需要了解其特点和含义,根据实际情况采用不同的翻译方法和技巧来翻译。 总之,英语习语的翻译和运用需要我们掌握丰富的英语语言知识、社会文化背景以及对语言和文化之间的相互关联有深入的理解,只有掌握了这些方面,才能准确地理解和翻译英语习语。同时,我们还需要了解英语习语的常见形式和特点,运用不同的翻译方法和技巧来翻译不同形式的英语习语,从而更好地掌握汉译英语习语的技巧。通过不断的学习和实践,我们能够更好地掌握英语习语的应用及翻译,达到熟练运用的水平。

快乐****蜜蜂
实名认证
内容提供者


最近下载