浅析语篇翻译的整体意识——译文与原文的统一.docx 立即下载
2024-11-28
约1.2千字
约2页
0
10KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

浅析语篇翻译的整体意识——译文与原文的统一.docx

浅析语篇翻译的整体意识——译文与原文的统一.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

浅析语篇翻译的整体意识——译文与原文的统一
引言
语篇翻译是翻译的一种特殊形式,它不仅要求准确传达原文的意思,还要保持原文的风格和效果。为了实现这种要求,翻译者需要具备整体意识,即译文与原文的统一。本文旨在浅析语篇翻译的整体意识,探讨如何实现译文与原文的统一。
一、语篇翻译的定义及特点
语篇翻译是指将篇章连贯、完整的源语篇章转化为目标语篇章的翻译过程。与句子翻译相比,语篇翻译更加注重传递原文的整体意思和效果,而非逐字逐句的翻译。
语篇翻译具有以下几个特点:
1.上下文联系紧密
语篇是由一系列相互连接的句子组成的,句子之间通过逻辑关系、时序关系或因果关系等进行联系。在语篇翻译中,翻译者需要了解原文句子之间的联系,将其转化为有意义的目标语句子,以保持上下文的连贯性。
2.风格和效果的保持
语篇中的风格和效果是作者在表达意思时运用的一些技巧和手法,如用词、句式、修辞手法等。在翻译过程中,翻译者需要尽力保持原文的风格和效果,使译文能够产生与原文相似的语言效果。
3.句子结构的变化
在语篇翻译中,句子的结构可能发生变化,原文中的长句可能被拆分成多个短句,或者原文中的短句被合并成一个复合句。这种结构变化的目的是为了更好地传达原文的意义。
二、实现译文与原文的统一
为了实现译文与原文的统一,翻译者需要具备整体意识,即在翻译过程中全面考虑原文的意思、风格和效果。以下是几种实现译文与原文的统一的方法:
1.深入理解原文
在语篇翻译之前,翻译者应深入理解原文的意思和语境,对原文的结构、风格和效果进行分析。只有全面理解原文,翻译者才能更好地转化为目标语篇章。
2.保持上下文的连贯性
语篇中的句子之间存在着紧密的逻辑联系,这种联系在翻译中不能忽视。翻译者需要分析原文句子之间的关系,将相应的意思和表达方式转化为目标语句子,以保持上下文的连贯性。
3.灵活运用翻译技巧
为了保持原文的风格和效果,翻译者需要灵活运用各种翻译技巧。例如,对于原文中使用的特定词汇或短语,翻译者可以选择与之相对应的目标语词汇或短语,以达到相似的语言效果。
4.改变句子结构
在语篇翻译中,翻译者需要根据原文的特点和目标语言的结构特点,灵活调整句子的结构。有时候,原文中的长句可能需要拆分为多个短句来更好地传达意义;有时候,原文中的短句需要合并成一个复合句来保持原文的表达方式。
5.注意语言风格的转化
语言风格是作者表达意思时使用的特定词汇、句式和修辞手法等。在语篇翻译中,翻译者需要尽力保持原文的风格,即在目标语篇章中使用与原文相似的语言技巧和手法。
结论
语篇翻译是一项复杂而重要的翻译任务,要求翻译者具备整体意识,即在翻译过程中充分考虑原文的意思、风格和效果,以实现译文与原文的统一。在实际操作中,翻译者需要深入理解原文、保持上下文的连贯性、灵活运用翻译技巧、改变句子结构并注意语言风格的转化。通过不断学习和实践,翻译者可以逐渐提高语篇翻译的整体意识,创造出更准确、流畅、自然的译文。
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

浅析语篇翻译的整体意识——译文与原文的统一

文档大小:10KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用