

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
语际翻译的“间性”研究 语际翻译作为一门学科,自问世以来便备受关注,其研究内容不仅包括语言和文化差异,还涵盖了翻译技巧和处理方法等方面。然而,在语际翻译的研究中,一个常被忽略或者被人们忽视的问题是“间性”。本文将从以下三个方面探讨“间性”在语际翻译中的重要性以及具体解决方法。 一、“间性”在语际翻译中的重要性 所谓“间性”,指的是源语言(SL)和目标语言(TL)之间的中间语言或中介语言。在语际翻译实践中,我们经常会遇到这样的情况,需要先将源语言翻译成第三语言(T3),再由第三语言翻译成目标语言。这样的翻译过程中,第三语言扮演了一个重要的角色,即“间性”。 那么“间性”在语际翻译中的重要性体现在哪里呢?第一,“间性”可以弥补目标语言和源语言之间的文化和语言差异。不同的语言和文化有不同的表达方式和习惯用语,有时候不同的国家或地区会因为政治、历史、地理等因素而产生巨大的差异。这种情况下,如果直接进行源语言到目标语言的翻译可能会有很多的误解和不理解。因此,通过“间性”的方式,可以先将源语言翻译成第三语言,再根据目标语言的习惯用语和表达方式来进行翻译,可以大大减少翻译错误和误解。 第二,“间性”可以提高翻译的准确度和质量。由于不同的语言系统和文化背景差异,同一件事情可能用同一种语言描述却需要不同的表述方式。在翻译的过程中,如果用源语言和目标语言一一对应的方式进行翻译,往往会遇到很多的翻译问题。但是,如果通过“间性”的方式,可以中和这种差异,进而提高翻译的准确度和质量。 第三,“间性”可以节省翻译成本和时间。在有些情况下,特别是在翻译比较复杂的材料时,直接进行源语言到目标语言的翻译可能会非常困难,而同时进行两种语言的翻译(即源语言到第三语言、第三语言到目标语言)可能会更容易实现。这样既可以保证翻译的质量,也可以节省翻译成本和时间。 二、“间性”的解决方法 既然“间性”的重要性已经被确认,那么就需要探讨解决“间性”问题的具体方法。下面将针对“间性”问题提出两种解决方法。 第一,采用“漏斗式”翻译方法。在这种方法中,翻译人员需要首先将源语言翻译成第三语言,然后再将第三语言翻译成目标语言。这种方法的优点是非常显著的,因为通过第三语言将源语言和目标语言联系起来,可以更好地实现跨语言和跨文化的交流,从而避免直接翻译对于目标语言的误解和错误。但是,这种方法在实际应用过程中也存在一定的缺点,因为这种方法需要花费更多的时间和精力,其翻译质量也会受到翻译人员的个人经验和能力的影响。 第二,采用计算机辅助语言转换工具。随着计算机技术的不断发展,人们现在可以使用各种各样的计算机辅助语言转换软件,如谷歌翻译、百度翻译等。这些工具采用先进的翻译算法和自然语言处理技术,可以快速准确地进行语言转换。特别在企业和科研机构等需要大量翻译工作的场合里,使用这样的软件工具不仅可以大大缩短翻译时间,还可以提高翻译质量和准确度。 三、结论 通过本文的讨论我们可以看出,“间性”在语际翻译中发挥着举足轻重的作用。采用合理的解决方法可以有效地避免直接翻译相互理解的障碍。我们可以从两种角度来解决“间性”问题,一种是采用“漏斗式”翻译方法,这种方法可以保证翻译质量和准确度。另外一种是采用计算机辅助语言转换工具,提高翻译的效率和自动化程度。在未来的翻译实践中我们需要不断探索新的翻译方法和技术,不断提高翻译的质量和准确度,为跨领域、跨国家和跨文化的交流做出贡献。

快乐****蜜蜂
实名认证
内容提供者


最近下载