诗歌中互文性符号的翻译——以《蜀道难》英译为例.docx 立即下载
2024-12-01
约1.2千字
约2页
0
11KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

诗歌中互文性符号的翻译——以《蜀道难》英译为例.docx

诗歌中互文性符号的翻译——以《蜀道难》英译为例.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

诗歌中互文性符号的翻译——以《蜀道难》英译为例
《蜀道难》是唐代诗人李白的代表作之一,反映了唐朝时期交通不便的局面。这首诗具有深刻的思想内涵和美丽的诗歌形式,而其中的互文性符号则是使这首诗更加精彩的一个重要元素。本文将探讨《蜀道难》中的互文性符号的翻译,以及如何在翻译中传达原作的意境和情感。
首先,需要强调的是,《蜀道难》中的互文性符号是推动整首诗前进的力量。互文性符号是指诗中出现的与其他文化或文学作品相关的符号、象征或隐喻。这些符号可以是历史人物、某个文学作品中的情节、特定的修辞手法等。在《蜀道难》中,互文性符号的例子比较多,在进行翻译时需要注意如何传达这些符号的意义。
第一个互文性符号是“峨眉山月半轮秋”,这是《红楼梦》中黛玉写给宝玉的诗中的一句:“山水画廊隐秋色,峨嵋山月半轮楼”。这句话形象地描绘了峨眉山夜晚的景象。在李白的诗中,这行诗虽然不是黛玉的原作,但是通过对黛玉诗中的借鉴,使整个诗句更有画面感觉,并在原作中体现了文学的相互借鉴。在进行翻译时,可以不必将“峨眉山月半轮秋”的意象精确翻译出来,而是应该选用一种能够传达相似意境的形式翻译出来。例如,在英语中,可以使用“thehalf-moonautumnmoononMountEmei”来描述峨眉山夜景中的月亮的形状和位置。
第二个互文性符号是“戍鼓断人行”,这是《水浒传》中的一句:“黄州定远船,猪八戒木叉打;荆州小李庄,双叉戏著罗袜,当阴山背后,戍鼓断人行”。在李白的诗中,这行诗描绘了由于戍鼓的打击而导致行人无法前进的情景。这也是整首诗中最具传奇色彩的一句话。在翻译时,必须把握传奇情境所需要传达的氛围和象征意义。例如,在英语中,可以使用“theborderdrumstopsthewanderer'sfootsteps”来表达戍鼓阻挡行人的形象,这样可以更好地传达原作中所表现的象征意义。
第三个互文性符号是“道路阻今日”,这是《诗经》中《关睢》的一句:“关关雎鸠,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。”在李白的诗中,这行诗通过与《关睢》的对应,描绘了其时代道路阻碍造成的无奈和痛苦。在翻译中,可以使用“theroadisblockedtoday”来表达“道路阻今日”的内涵和意义,同时也更好地保留了原作的意境。
《蜀道难》中的互文性符号所体现的是文化的相互借鉴和文学的传承,它们在整首诗中的出现充分说明了李白对唐代文学风格的熟练掌握和精准使用。在进行翻译时,必须准确地把握每个符号的内涵和意义,同时还要根据翻译语言和文化的特点进行合适的适当转化。
总之,《蜀道难》中的互文性符号是传递原作意境和情感的一个重要元素。在翻译时,需要对这些符号进行恰当的处理,以保留原作的韵味和意境。同时,也要根据翻译的需求作出适当的调整,以便传达清晰而有力的信息。
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

诗歌中互文性符号的翻译——以《蜀道难》英译为例

文档大小:11KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用