

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
同声传译信息处理过程分析——以图式理论为视角 同声传译是一项重要的语言服务,它在国际交流、商务谈判、学术研讨、会议翻译等领域有着广泛的应用。在同声传译过程中,信息的处理是至关重要的环节。本文从图式理论的角度出发,分析同声传译的信息处理过程,探讨其中的细节和技巧。 一、图式理论简介 图式理论是认知心理学的一个分支,是指人们的记忆和思维能力依赖于某种模式或结构。人们通过经验、学习和文化传承,形成了一系列的“图式”,用于理解和解决复杂的问题。图式包括概念图式、情景图式、操作图式、语言图式等多种类型,它们都有助于人们快速、准确地获取和处理信息。 二、同声传译的信息处理过程 同声传译包括听、理解、翻译和表达等环节,其中信息的处理是决定整个过程质量的关键。下面以一个典型的同声传译情景为例,介绍信息处理的过程。 1.听:同声传译的第一步是听。为了听清讲话者的声音,同声传译员在场馆内接收到讲话声音后,需要迅速将其传输到耳朵中。这个过程需要强大的感觉和注意力,以便准确、全面地捕捉讲话者的语言。 2.理解:听到讲话后,同声传译员需要尽快理解其含义。这个过程需要语言、文化和专业背景知识的支持,在理解的基础上才能准确地翻译。在这个过程中,图式的作用非常重要。同声传译员通过自己已有的图式,对听到的语言和内容进行分析和分类,提取关键信息,构建合理的语义网络,以期尽可能减少信息的丢失和偏差。 3.翻译:在理解之后,同声传译员需要将语言转化为另一种语言。这个过程需要专业的翻译技巧和语言能力。而图式在翻译过程中,也起着不可忽视的作用。同声传译员需要将源语言的信息和语义结构,用目标语言的表述方式呈现出来。为了实现这一目标,同声传译员可以根据不同情况采用不同的图式,比如根据语言特点、文化背景、语义结构等制定适当的策略。 4.表达:翻译完成后,同声传译员需要将结果表达出来。这个过程需要把翻译的结果转化成口头表达的形式。同声传译员需要注意口音、语音,语速等语言表达方式,以期将翻译的结果传达出去。 三、同声传译中的图式应用 在同声传译过程中,图式的应用具有很强的实用性和灵活性。下面列举了一些常见的图式应用场景: 1.概念图式:同声传译员可以通过概念图式,将语言发音和意义转化为心理图像,便于理解和记忆。 2.情景图式:将语言翻译成另一种语言时,同声传译员可以通过情景图式,将语言和实际场景相联系,以便更好地理解和表达。 3.操作图式:在同声传译过程中,同声传译员可以根据操作图式,将语言和实际动作相联系,将语言的含义更好地体现出来。 4.语言图式:同声传译员可以通过掌握不同语言的语言图式,将语言的特点熟练地运用到同声传译中。 综上所述,同声传译的信息处理过程是一个复杂的系统工程,需要同声传译员具备扎实的语言、文化和专业背景知识,也需要懂得应用图式,进行快速、准确地信息处理。只有充分利用图式理论的优势,才能更好地完成同声翻译的任务。

快乐****蜜蜂
实名认证
内容提供者


最近下载