中国古代导航技术翻译的特点及策略——《牵星司南》英译札记.docx 立即下载
2024-12-04
约1.3千字
约2页
0
10KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

中国古代导航技术翻译的特点及策略——《牵星司南》英译札记.docx

中国古代导航技术翻译的特点及策略——《牵星司南》英译札记.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中国古代导航技术翻译的特点及策略——《牵星司南》英译札记
中国古代导航技术翻译的特点及策略——《牵星司南》英译札记
引言:
中国古代导航技术是世界文化遗产中的重要组成部分,具有独特的特点和价值。《牵星司南》是中国古代导航技术的代表之一,其英译涉及翻译理论、方法与实践。本文围绕《牵星司南》这一文本展开讨论,分析中国古代导航技术翻译的特点及策略,旨在加深对中国古代导航技术和翻译相关问题的理解。
一、中国古代导航技术翻译的特点
1.语言特点:
中国古代导航技术翻译的首要问题是语言特点。古代导航技术涉及天文学、地理学等多种专业知识,其中包含大量的专业词汇和术语。这些词汇和术语在翻译过程中需要进行准确的转换,以保持原文的专业性和学术性。同时,由于中国古代导航技术的独特性,其中存在着一些独特的词汇和表达方式,这些特点也需要在翻译中得到体现。
2.文化特点:
中国古代导航技术的发展与中国传统文化密切相关,其中融入了大量的文化元素。在翻译过程中,需要充分考虑这些文化元素,使译文准确地传达原文的文化内涵。同时,由于中国古代导航技术与其他文化的交流与融合,其中可能存在着一些外来文化要素,如阿拉伯数字等,这些元素也需要合理地翻译出来。
3.句式特点:
中国古代导航技术的表达方式以简洁、精练为主,强调言简意赅的效果。这在翻译中对句式的处理提出了一定的要求。翻译人员需要准确理解原文的句法结构和修辞手法,恰当地运用英语的表达方式,使译文保持原文的简洁性和精确性。
二、中国古代导航技术翻译的策略
1.用词准确:
在翻译中国古代导航技术时,首先要注意准确表达原文的专业术语和词汇。可以借助现代科技的进展,参考相关领域的现代术语,并结合原文的特点进行翻译。同时,需要注意保持词汇和术语的一致性,避免在不同的地方使用不同的翻译结果。
2.注重文化因素:
中国古代导航技术的发展离不开中国传统文化的支持和贡献。在翻译过程中,需要注重传达原文的文化内涵,结合目标语言的文化元素,使译文不仅在专业性上准确,同时也体现了原文的文化价值和特点。
3.简明扼要:
中国古代导航技术的表达方式强调简洁明了。在翻译过程中,应尽量避免冗长的句子和复杂的结构,保持译文的简练性。可以运用英语中的简洁表达方式,减少修辞修饰、删减冗余的部分,以达到与原文相似的效果。
4.适度灵活:
中国古代导航技术与其他文化存在交往和融合,其中可能存在着一些外来文化要素。在翻译过程中,可以适度灵活运用翻译策略,根据具体情况进行转换。例如,对于阿拉伯数字等外来文化要素,可以保留原词或进行合理翻译,以适应翻译的需要同时保持原文的文化特色。
结论:
中国古代导航技术翻译的特点主要包括语言特点、文化特点和句式特点。在翻译过程中,需要准确地表达专业术语和词汇,注重传达文化内涵,并保持简洁的句式结构。相关的翻译策略包括准确用词、注重文化因素、简明扼要和适度灵活。通过对中国古代导航技术和翻译的讨论和研究,可以更好地理解中国古代导航技术的深层次含义,推动中国古代导航技术的传承与发展。
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

中国古代导航技术翻译的特点及策略——《牵星司南》英译札记

文档大小:10KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用