您所在位置: 网站首页 / 论汉语习语的英译.pdf / 文档详情
论汉语习语的英译.pdf 立即下载
2023-06-03
约6千字
约1页
0
91KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

论汉语习语的英译.pdf

论汉语习语的英译.pdf

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

嶷缀露谂论汉语习语的英译苗勤河南工业和信息化职业学院河南焦作摘要汉语习语是中华民族语言的精华它短小精悍寓意深刻具有似这是时就需要采用直译和意译相结合的办法采用直译以保持其鲜明的形象和浓厚的民族文化特色。本文通过生动的例子探索了汉语习形似兼用意译来补充说明就会使译文清晰明确又形象地传达原文语英译时常用的几种方法。意义。如:①她是一个单身人无亲无故。【关键词】汉语习语;英译方法;直译。.汉语习语的定义.套用汉语习语从广义上来说包括成语、俗语有些汉语习语在翻译时虽保持了原文的字面意义但不能传神地传、歇后语、谚语达原文的真正意义时这时就需要译者牺牲掉原文的形象。汉英两种语、格言、及俚语等。习语言中有一些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合这时就借是长时间的使用后而提炼出来的短语或短句经常用形象生动浅显精助英语类似意义的习语来表达原文的意思这就是套用。如:①以牙还炼的语言准确地表述社会现象、自然法则高度的阐释人文习俗思想牙以眼还眼。;②一个和尚感情其民族和地方色彩十分浓厚是人民智慧的结晶。恰当地使用习挑水喝两个和尚抬水喝三个和尚没水喝。语能使语言优美、生动。因此汉语习语的英译是十分重要的。’;③山中没老虎猴子称
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

论汉语习语的英译

文档大小:91KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用