您所在位置: 网站首页 / Translation strategy翻译策略.pdf / 文档详情
Translation strategy翻译策略.pdf 立即下载
2024-07-30
约5千字
约4页
0
375KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

Translation strategy翻译策略.pdf

Translationstrategy翻译策略.pdf

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

Translationstrategy
1.Translation
1.1Definition:Translationisthereplacementofarepresentationofatextinonelanguagebya
representationofanequivalent(等值)textinasecondlanguage.(MeetamandHudson,1972,713)
1.2Translation;processandproduct(itisthisdistinctionwhichwewishtotakeupnow.Inthe
definitionwehavejustseen,theterm'translation'isgiventwomeanings.Wewouldsuggestthat
thereare,infact,threedistinguishablemeaningsfortheword.Itcanreferto:)
(1)translating:theprocess(totranslate;theactivityratherthanthetangibleobject);
(2)atranslation:theproductoftheprocessoftranslation(i.e.thetranslatedtext);
(3)translation:theabstractconceptwhichencompassesboththeprocessoftranslatingandthe
productofthatprocess.
2.Translator
2.1Definition:Thetranslatorhasbeendefinedasabilingualmediatingagentbetween
monolingualcommunicationparticipantsintwodifferentlanguagecommunities.(House,1977,1)
(i.e.Thetraslatordecodesmessagestransmittedinonelanguageandre-encodestheminanother.)
3.Thetranslationprocess
(whenweknowthedefinitionoftranslation,thequestionwhichimmediatelyarisesis:howdose
thishappen?Theanswerisinthefigure:amuchsimplifiedoutlineofamorecomprehensive
modelofthetranslationprocesswhichwillbepresented.)
翻译中的分析:主要指对原语的层次组合进行结构分析,进行这种分析的目的就是为了从结
构上把握意义。结构分析是理解的重要步骤,它倾向于从概念以及关系两方面使语意从句子
的线性排列中显露出来。进行结构分析的目的就是要通过对整体层次结构的把握,掌握原语
的语义结构,也就是句子的意义。
翻译的综合:分析的结果是对原文的理解,完成了对原文的基本理解即进入了综合阶段。所
谓“综合”,指的是对谜底语的语句语义结构模态进行宏观的调整、整理、定型工作,其特
点是思维活动的连贯性、反复性。综合的最终目标是对原语语义系统进行整合。

Memory
Source

LanguageAnalysis

Test
Semantic
representation
Target
Language
Synthesis
Text

Themodelshows,inextremelysimplifiedform,thetransformationofasourcelanguagetextintoa
targetlanguagebymeansofprocesseswhichtakeplacewithinmemory:(1)theanalysisofone
language-specifictext(thesourcelanguagetext,theSLT)intoauniversal(non-language-specific)
semanticrepresentationand(2)thesynthesisofthatsemanticrepresentationintoasecond
language-specifictext(thetargetlanguagetext,theTLT).
4.Translationstrategy
4.1alienationorforeignization异化
(1)定义:在翻译中保留原语中的表达方式,即所谓“原
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

Translation strategy翻译策略

文档大小:375KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用