您所在位置: 网站首页 / 英语四级翻译真题及答案.pdf / 文档详情
英语四级翻译真题及答案.pdf 立即下载
2024-08-03
约2.8千字
约4页
0
212KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语四级翻译真题及答案.pdf

英语四级翻译真题及答案.pdf

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语四级翻译真题及答案






英语四级翻译真题(一):红色

在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,

红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。

红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红

色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中

国人名被看成是一种冒犯行为。

参考译文:

ThecolorofredinChinesecultureusuallymeansgoodluck,longevity

andhappiness.RedcanbefoundeverywhereduringChineseSpringFestival

andotherjoyousoccasions.Cashesofteninredenvelopesaresentto

familymembersorclosefriendsasgifts.Itspopularitycanalsobe

attributedthefactthatpeopleaccociateitwithChineserevolutionand

CommunistParty.However,itdoesnotalwaysequaltogoodluckandjoy

inthatthenameofthedeadusedtobewritteninred.Usingredinkto

writenamesofChinesepeoplewereseenasanoffense.

英语四级翻译真题(二):白色

随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上

穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色

经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,

尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在

红色信封里。
参考范文:

WithChinasreformandopeningup,manyyoungpeopletendtohold

Western-styleweddingsthesedays.Thebridewearsawhiteweddingdress

atthewedding,becausewhiteisconsideredasasymbolofpurity.However,

intraditionalChineseculture,whiteisoftenusedinfunerals,sobe

suretorememberthatwhiteflowersmustnotbeusedasagifttothe

patient,especiallynottotheseniorsorcriticallyilledpatients.

Similarly,thecashgiftcannotbepackedinawhiteenvelope,butina

redenvelope.

英语四级翻译真题(三):黄色

在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。

在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。那时,黄色是专为皇帝使

用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄

色衣服的。在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。

人们兴高采烈,庆祝丰收。

参考范文:

ThecolorofYellow,becauseofitsuniquesymbolicmeaning,isvery

importantinChineseculture.Infeudalsociety,itrepresentstherulers

powerandauthority.Atthattime,thecolorwasexclusivelyusedforthe

emperor—theroyalpalacewaspaintedyellowandtheimperialrobewas

alwaysyellow.However,theordinarypeoplewereforbiddentowearclothes

ofthecoloryellow.InChina,italsosignifiesharvest.Thefieldsgrow

goldenyellowinautumnwhenthecropsmature.Peoplecelebratethe

harvestcheerfully.

英语四级翻译技巧
1.理解为首要原则

拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、

定、状
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

英语四级翻译真题及答案

文档大小:212KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用