如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
数词和冠词的翻译考考大家:第一节、数词的翻译一、保持原来数字不变一些笼统数字的翻译翻译磨刀石(数字直译)二、改变原来的数字他买了24本杂志。 Hehasboughttwodozenmagazines. 500年来,中国的戏剧有了很大的发展。 ThepastfivecenturieswitnessedgreatdevelopmentinChinesedrama. 他的数学在班上是首屈一指的。 Hismathissecondtononeinhisclass.一些序数词的翻译普及工作若是停留在一个水平上……那么教育者和被教育者岂不都是半斤八两? Ifpopularizationremainsatthesamelevelforever…willnotthoseeducatorsandthosebeingeducatedbesixofoneandhalfadozenoftheother?翻译磨刀石(意译)key三、省略数词Examples:等他们赶来增援时,已是“正月十五贴门神,晚了半月啦”。 Buttheyweretoolateforarescue. 有些商场的售货员态度冷若冰霜,拒人千里之外。 Shopassistantsinsomemarketsarefrostyinmanner,repellingcustomersfromadistance.翻译磨刀石key倍数的翻译这本书比那本书厚两倍。 Thisbookisthreetimesasthickas(threetimesthickerthan)thatone. 注:当相比对象B很明显时,英语中的than(as,of)B常被省略。第二节、活用英语冠词一、补足不定冠词a/an汉语动词转化成英语抽象名词时,或使用therebe结构时,注意根据上下文和语法需要添加不定冠词2表示种类或部分概念3添加不定冠词表示具有某种品质的人或物drillkey二、补足定冠词、限定词比较:某些表示人体部位的名词前需加定冠词某些表示工具、容器等意义的名词前要加定冠词独一无二的事物前和专有名词中要用定冠词drillkey零冠词零冠词与名词连用泛指一般人或一般事物Drillkey
ys****39
实名认证
内容提供者
最近下载