您所在位置: 网站首页 / 2023年专八翻译技巧.doc / 文档详情
2023年专八翻译技巧.doc 立即下载
2024-11-04
约9.6千字
约8页
0
39KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

2023年专八翻译技巧.doc

2023年专八翻译技巧.doc

预览

免费试读已结束,剩余 3 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

八级翻译的八大技巧及实例讲解
选词
Amongprominentsummerdeaths,onerecallsthoseofMarilynMonroeandJamesDeans…(2023)
说起那些英年早逝的杰出人物,人们自然会想到玛丽莲·梦露和詹姆斯·迪恩斯……
(2)Inhisclassicnovel,ThePioneers,JamesFenimoreCooperhashishero,alanddeveloper,withhiscousinonatourofthecityheisbuilding.(2023)
在其经典小说《开拓者》中,詹姆士·菲尼摩尔·库珀让主人公,一个土地开发商,带着他表妹参观他正在建设的一座城市。
(3)Donotdicatetoyourauthor:trytobecomehim.(2023)
不要对作者发号施令/指手画脚,要努力站在作者的立场上。
(4)这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。(2023)
Byeatingtheluxuriant/lush/exuberantwatergrass,theygrowfatandlooklikechubbybabies.
(5)会议室门口贴着一条通告:请与会者关闭手机。(2023)
Usuallyanoticeisputonthefrontdoorofaconferenceroomwhichremindstheparticipantstoswitchofftheirmobilephones.

词类转换
Therulesofthegameareanarbitraryimpositionofdifficulty.(2023)
游戏规则就是把困难武断地强加于人。
(2)Inhisclassicnovel,ThePioneers,JamesFenimoreCooperhashishero,alanddeveloper,withhiscousinonatourofthecityheisbuilding.(2023)
在其经典小说《开拓者》中,詹姆士·菲尼摩尔·库珀让主人公,一个土地开发商,带着他表妹参观他正在建设的一座城市。
(3)WarwithallourmightandwithallthestrengthGodhasgivenus,andtowagewaragainstamonstroustyranny…(2023)
尽我们的力,用上帝赋予我们的所有力量,同一个穷凶极恶的暴政进行战争……
(4)Ourworldisburstingwithknowledge—butdesperatelyinneedofwisdom.(2023)
当今世界知识爆炸,而我们仍然十分迫切地需要智慧。
(5)也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。(2023)
Perhapstheyareusingeveryminutetochewagainbeforegoinghome.
Perhapstheyareusingeveryminutetoenjoytheirlastchewbeforebeingdrivenhome.
(6)特别在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。(2023)
Thisisparticularlytrueofthepeoplelivinginruralareas/thecountrysidewheretheirwayoflife/livinghasremainedunchangedforthousandsofyears.
(7)古来一切有成就的人,都很严厉地对待自己的生命……(2023)
Throughouthistory,outstandingpeoplehavealwaysbeenveryseriousabouttheirlives…

词类转换有一定的规律可循,在汉英翻译中,汉语的动词经常转换成英语的名词、形容词、介词;汉语的形容词和副词有时也转换成英语的名词;在英汉翻译中,词类转换重要是英语的名词、介词、形容词、副词转换成汉语的动词。

形合和意合的转换
Winnersarenotafraidtodotheirownthinkingandtousetheirownknowledge.(2023)
成功者敢于独立思考,敢于展示才华。通过形合向意合的转换,译文更符合汉语的习惯。
Thenforalittlewhilethehousefeelshugeandempty,andIwonderwheremyselfishiding.(2023)
接着有那么一小会儿,我感觉屋子又大又空,不知道自我藏在何处。
(3)Theycanseparatefactsfromopinionsanddon’tpretendtohavealltheanswers.
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

2023年专八翻译技巧

文档大小:39KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用