【精编】法律翻译常见问题过于繁琐.docx 立即下载
2024-11-05
约1.2千字
约2页
0
8KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

【精编】法律翻译常见问题过于繁琐.docx

【精编】法律翻译常见问题过于繁琐.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

法律翻译常见征询题:过于繁琐



	1.人民按照法律规定,通过各种途径和方式,治理国家事务,治理经济和文化事业,治理社会事务。

原译文:Thepeopleadministerstateaffairsandmanageeconomic,culturalandsocialaffairsthroughvariouschannelsandinvariouswaysinaccordancewiththelaw.

修正提示:汉语擅用排比,英文无此习惯。此处可以将各种事务“连起来,一气呵成。

修正为:Thepeopleadministerstate,economic,culturalandsocialaffairsthroughhellip;

2.民事诉讼当事人不服地点人民法院第一审讯决的,有权在判决书送达之日起十五日内向上一级人民法院提起上诉。

原译文:Ifalitigantincivilproceedingsdisagreestoajudgmentoffirstinstancerenderedbyalocalpeoplescourt,heorshehastherighttoappealtothepeoplescourtatthenexthigherlevelwithin15daysupontheserviceofthecourtverdict.

修正提示:可用后置定语,使行文简约。

修正为:Alitigantincivilproceedingsdissatisfiedwithajudgmentoffirstinstancerenderedbyalocalpeoplescourtmayappealtohellip;(render,作出;给予,提供);thecourtverdict(verdict指陪审团裁决“)rarr;thejudgment。

3.合资企业应向中国银行或中国银行批准的银行开立账户。

原译文:AjointventureshallopenanaccountwiththeBankofChinaorabankapprovedbytheBankofChina.

修正提示:可用thereby使行文简约。

修正为:AjointventureshallopenanaccountwiththeBankofChinaorabankapprovedthereby.



查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

【精编】法律翻译常见问题过于繁琐

文档大小:8KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用