您所在位置: 网站首页 / 法律翻译1.ppt / 文档详情
法律翻译1.ppt 立即下载
2024-11-12
约6.1千字
约31页
0
945KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

法律翻译1.ppt

法律翻译1.ppt

预览

免费试读已结束,剩余 26 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

法律翻译法律翻译的标准Therent(exclusiveofrates,air-conditioning,management,utilityandothercharges)fortheTermshallbe:(a)$100,000percalendarmonth(the“BasicRent”);and(b)theamountbywhich0.5%ofGrossTurnover(ashereinafterdefined)foreachcalendarmonthoftheTermexceedstheBasicRentforthatcalendarmonth(the“TurnoverRent”).参考译文:
租期的租金(不包括差饷、空调、管理、共用设备和其他收费)应为下述两项之和)每个日历月10万美元(基本租金)及(b)租期内每个日历月营业总额(定义见下文)的0.5%超出该月基本租金的金额(营业额租金)。EleganceClosenessDON’TS:
1、正式、准确
2、禁止使用方言
3、禁止使用缩略语
4、禁止使用不规范的拼写方法
5、禁止使用破句或碎句(即无主语或是无谓语的句子)。DOES:
1、动词名词化
2、使用源于法语的英文单词
3、使用介词短语
Inlieuof=by
Forthepurposeof=for
Inrespectof=about
Inpursuanceof=under
Infavorof=for
Onaccountof=for
Withrespectto=about
Inaccordancewith=under
Intheabsenceof=withoutThisLawisformulated,inaccordancewiththeConstitution,forthepurposeofopposingandcheckingTaiwan’ssecessionfromChinabysecessionistsinthenameof“Taiwanindependence”,promotingpeacefulnationalreunification,maintainingpeaceandstabilityintheTaiwanStraits,preservingChina’ssovereigntyandterritorialintegrity,andsafeguardingthefundamentalinterestsoftheChinesenation.法律翻译中的一项重要的质量标准ouster,
ejection,ejedctmen
eviction

domicile
habitualresidence

bankrupt
Insolvent

Considerationneednotbeadequatebutsufficient.正式合同formalcontract正式批准officialapproval正式签署dulysign2、如果碰到两个或是两个以上看似同一或是近义的法律术语,我们应该清楚地认识到它们并非同义术语,而应尽我们所能分辨它们之间的语义差别,选用确切的词语将它们准确的表达出来。

义类词对义词
TheDonorherebyirrevocablyappointsandnominatesthepurchasertobetheDonor’strueandlawfulattorneyandintheDonor’snameorinthenameofthePurchaserandontheDonor’sbehalftoexercise,enforce,perfect,secure,preserve,acquireandtakeupthetitle,estate,rights,interests,powers,authorities,privileges,discretionsandbenefitsoftheDonorofandinthePropertyandarisingfromthePrincipalAgreement(collectivelythe“Donor’sRightsandInterests”).授权人特此不可撤销的指定和提名买受人作为授权人的真实和合法授权人并以授权人的名义或买受人的名义及代表授权人行使、执行、完成、确保、维护、取得和保证有关财产授权人的、授权人在有关财产中的以及由主协议引起的各项业权、产业权、权利、权益、权力、授权、特权、酌情权及利益(合称为“授权人权益”)。Subjecttothetermsandconditionsofthiscontract,PartyAshallassign,transfer,conveyanddelivertotheCompanytheCo
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

法律翻译1

文档大小:945KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用