


如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
法律文本中表条件“的”字结构的英译——基于《民法通则》汉英平行文本的考察 Introduction TheChineselegalsystemhasauniquewayofexpressingconditionsinlegaltexts.Onecommonstructureusedisthecharacter“的”(pronouncedas“de”),whichisusedtoindicatevariousconditions.Inthispaper,wewillexplorethetranslationofthe“的”characterwhenitisusedtoexpressconditionsinlegaltexts.WewillprimarilyrelyonexamplesfromtheChineseCivilLawGeneralPrinciplestoexplainthedifferentusesof“的”andhowtheycanbetranslatedintoEnglish. Background TheChineselanguageisknownforbeingconciseandhavingalimitednumberofcharacterstoexpresscomplexideas.Oneexampleofthisistheuseof“的”inlegaltextstoindicateconditions.Thecharacter“的”servesasaparticlethatindicatespossession,connection,andmodification.Inlegaltexts,itisusedtoshowconditions,obligations,orrequirementsthatmustbemetforanactiontotakeplace. Inlegaltranslation,itisimportanttoaccuratelyandclearlyconveythemeaningoftheoriginaltext.However,itcanbedifficulttotranslatethe“的”characterintoEnglishbecauseitcanhavemultiplefunctionsinasentence.Itisessentialtounderstandthecontextinwhichthe“的”characterisusedtoproduceanaccuratetranslation. Body The“的”characterisusedinthreedifferentwaystoexpressconditionsinlegaltexts: 1)“的”+noun+“条件” Thefirstuseof“的”istoindicateaconditionthatmustbemetbeforeanactioncantakeplace.Thisformisusuallyseeninphraseslike“的条件”(indicatingarequirementforanaction)or“的规定”(indicatingaruleforanaction).Forexample,inArticle67oftheChineseCivilLawGeneralPrinciples,itstates:“出卖人有权就最后一次挂牌或者拍卖的标的物进行抵押或者质押,但是应当经买受人同意,或者在拍卖之前标的物的抵押或者质押权利已经约定。”Inthissentence,“经买受人同意”(withtheconsentofthebuyer)isaconditionthatmustbemetbeforethesellercanmortgageorpledgetheitem. ThetranslationofthisstructureinEnglishcanbeachievedbyusingwordsthatindicatearequirementorrule.Forexample,“subjecttotheconsentofthebuyer”or“providedthatthemortgageorpledgerightsarepreviouslyagreed.” 2)“的”+noun+“权利” Theseconduseof“的”istoindicatearight.ThisisaverycommonstructurefoundinChineselegaltexts.Inthiscase,the“的”characterconnectsthenounwiththeterm“权利”(right)toindi

快乐****蜜蜂
实名认证
内容提供者


最近下载