

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
关联理论视角下法律术语的翻译研究 关联理论视角下法律术语的翻译研究 随着全球化的不断推进,跨文化交流的频繁,法律翻译的重要性愈发凸显。法律术语的翻译是法律翻译的重要组成部分,准确、规范的翻译对于促进法律交流、促进跨文化交流具有重要的作用。本文借助于关联理论这一视角,分析法律术语翻译中的问题,探讨如何促进法律术语的准确翻译。 关联理论是语用学的一个重要分支,它强调语言行为的内部和外部联系。关联理论认为语言的使用过程是语言符号和语言环境的交互作用的结果,即只有在具体的语言环境中,才能充分理解语言符号背后的真正意义。因此,在进行法律术语翻译时,我们不能简单地将源语言的法律术语字面翻译成目标语言中的对应词汇,而应该考虑到源语言和目标语言背景的差异,把握文化差异和背景的关联性,从而更准确地表达法律术语的意义。 一般情况下,法律术语是在特定的法律文化背景下产生的,因此具有一定的文化背景和历史渊源。例如,在英美法系中,commonlaw这个词汇具有特殊的法律含义,用于描述以司法判例为基础的法律体系,但在法国法系中,这个词汇的含义就与其在英美法系中不同。因此,在翻译commonlaw这个法律术语时,不能单纯地将其直接翻译成法国法系中的法律术语,而需从文化背景的关联性出发,选择一个适当的翻译策略,以尽可能地准确地传达其意义。 此外,在法律术语翻译中还涉及到另外一个问题,那就是多义词的翻译。同一个词汇在不同的语境中往往具有不同的意义,我们需要根据上下文来确定其真实含义。例如,在英语中,法律术语tort既有犯罪的意思,也有民事侵权的意思。在翻译时,我们需要根据上下文来判断该术语在特定语境下的真实含义,选择一个准确的翻译策略。 综上所述,关联理论视角具有重要的理论价值和实践意义。在进行法律术语翻译时,我们需要充分利用关联理论的相关知识,从源语言和目标语言的文化背景出发,考虑到其历史渊源和文化背景的关联性,判断多义词的真实含义,选择准确的翻译策略,以确保准确、规范的法律术语翻译,进一步促进跨文化交流和法律文化的深入交流。

快乐****蜜蜂
实名认证
内容提供者


最近下载