

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
八思巴字蒙古语文献中的汉语借词转写特点研究 八思巴字作为蒙古语文字系统的重要组成部分,其字形及转写规则自成一体,但在历史的发展过程中,由于与汉语接触的影响,也吸收了一部分汉语的影响,形成了少量的汉语借词。本文将通过对八思巴字蒙古语文献中的汉语借词转写规则的分析,探讨其特点及历史渊源。 一、八思巴字蒙古语文献中的汉语借词概述 八思巴字蒙古语文献中的汉语借词,主要表现在以下两个方面: 1.来自汉语的外来词汇 这类词汇在蒙古文献中的表现大多是以汉语转写形式出现,如“铜”、“铁”、“窑”、“酒”、“帐”、“麻”等。这些词汇主要来自蒙古与汉族的历史交流,其借词转写规则大多是采用八思巴字所具有的规则,通过将汉语音节直接对应到八思巴字的相应音位上,完成汉语外来词的蒙古语转写。 2.汉语型词缀的蒙古语转写 在蒙古语文献中也存在着少量的汉语型词缀的蒙古语转写,这些词缀主要包括“大”、“小”、“头”、“店”、“号”、“兵”、“王”等。这些词缀的蒙古语转写采用了一些特定的规则,如将“大”、“小”直接对应到八思巴字中的“гаан”、“багын”上,将“头”对应到“морин”上,将“店”对应到“суул”上等。 二、汉语借词转写的特点 1.采用八思巴字的规则 汉语借词的转写规则主要依据八思巴字的音位和字形进行,将汉语的音节对应到相应的音位上完成转写。例如,“帐”在八思巴字中对应的音位是“жаах”、其字形为“ᠵᠠᠠᠬ”,因此在蒙古语文献中其转写规则为“жааг”。 2.采用音译和义译相结合的方式 在汉语借词转写中,蒙古语往往采用音译和义译相结合的方式完成转写。例如,“铁”在蒙古语中的转写为“хүсэн”和“жас”两种形式,其中“хүсэн”是汉语音译的结果,“жас”则是对“铁”的一种义译。 3.不同的转写规则 汉语借词在蒙古语转写时存在不同的转写规则,这主要取决于汉语的发音特点和语义含义。例如,“银”在蒙古文献中的转写有“сэрэмж”、“үлэмж”、“үлэн”等多种形式,这是因为“银”在汉语中的发音较为模糊,同时其在蒙古语中的转写也与其语义有关,例如“үлэн”在蒙古语中的意思是“白色”,与“银”的颜色有关。 三、汉语借词转写的历史渊源 汉语与蒙古语相互影响的历史可追溯到元代,当时的元朝统治者即为蒙古帝国后裔,汉语成为官方语言,并逐渐渗透到蒙古语中。此后,汉语与蒙古语之间的交流不断加深,而汉语借词也随之增多。在明清时期,随着蒙古族与中国诸多地区的紧密联系,汉语借词在蒙古语中的使用也逐渐成为惯例。因此,受到历史文化交流的影响,八思巴字蒙古语文献中的汉语借词的转写形式也在不断变化和发展。 结论 汉语借词在八思巴字蒙古语文献中的体现,反映了蒙古族与汉族的历史渊源和文化交流。通过对其转写规则的分析发现,蒙古语借词的转写采用了八思巴字所具有的规则,而且在转写形式上也有一定的变化和发展。同时,汉语借词在蒙古语中的转写也存在多种形式和规则,其汉语发音特点和语义含义都会对其转写规则产生影响。总体来说,汉语借词在八思巴字蒙古语文献中的转写规则对于了解蒙古族和汉族的历史交流、文化交融和语言形态有着一定的研究价值。

骑着****猪猪
实名认证
内容提供者


最近下载