


如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
目的论在大学英语翻译教学中的应用 目的论在大学英语翻译教学中的应用 引言: 随着全球化交流的发展和日益增长的国际交流活动,翻译作为一项重要的语言技能,在大学英语教育中占据重要地位。而如何提高学生的翻译能力,是大学英语翻译教学的核心问题之一。目的论翻译理论是一种以实现特定目的为中心的翻译方法,它强调将源语言文本调整为目标语言文本,以满足特定的传达目的。本文旨在探讨目的论在大学英语翻译教学中的应用,既能提升学生的翻译能力,又能促进他们在实际翻译工作中的应用能力。 一、目的论翻译理论概述 目的论翻译理论,又称功能翻译理论,是由纽奈尔(EugeneA.Nida)和约翰生(CharlesR.Taber)提出的。它认为翻译是一个从源语言到目标语言的调整过程,其主要目的是在不同的语言环境中传达特定的信息和意义。目的论翻译强调在翻译过程中要关注目标读者,并根据目标读者的需求和特点进行翻译调整。因此,目的论翻译把翻译看作是一种社会交流的行为,其目的是为了满足特定的传达目的。 二、目的论在大学英语翻译教学中的应用 1.强调目标读者的需求 在大学英语翻译教学中,目的论翻译理论强调学生必须了解目标读者的需求和特点,调整翻译策略和方法。这可以帮助学生更好地理解翻译的目的和意义,并更有效地实现翻译目标。教师可以通过分析不同类型的目标读者,让学生针对不同目标读者的翻译需求进行实践,培养学生的交际能力和语用意识。 2.培养学生的文化意识 目的论翻译理论强调翻译是一种文化交流的过程。在大学英语翻译教学中,教师可以引导学生通过对源语文化和目标语文化的比较和对比,帮助学生更好地理解文化背景对翻译的影响,培养他们的跨文化意识。通过了解不同文化之间的差异,学生可以更好地理解并传达文本的特定信息和意义。 3.提高学生的技巧和策略 目的论翻译理论注重翻译过程中的技巧和策略。在大学英语翻译教学中,教师可以向学生介绍和讲解不同的翻译技巧和策略,如意译、借译、同义翻译等,帮助学生灵活运用这些技巧和策略解决译文中的问题。同时,教师还可以通过实例分析和课堂讨论,引导学生探索并应用合适的翻译策略。这样可以提高学生的翻译能力和应变能力。 4.实践和应用导向 目的论翻译理论强调实践和应用。在大学英语翻译教学中,教师可以通过组织学生实践翻译活动,如实际案例分析、翻译实训等,让学生把所学知识和技能应用到实际翻译工作中。这样可以增强学生的翻译经验,提高他们的翻译能力和应用能力。 三、目的论翻译教学的评价和启示 目的论翻译教学注重学生的主体地位,培养学生的翻译能力和实践能力。它能使学生更加了解翻译的目的和意义,提高他们的翻译水平和应用能力。然而,目的论翻译教学也存在一些问题,如教学方法过于理性化、实践性不足等。因此,教师在实施目的论翻译教学时应注意均衡理论和实践,注重培养学生的实际操作能力。 结论: 目的论是一种以实现特定目的为中心的翻译方法,它在大学英语翻译教学中有广泛的应用前景。通过强调目标读者的需求、培养学生的文化意识、提高学生的技巧和策略,以及实践和应用导向,目的论翻译教学能够有效地提高学生的翻译能力和应用能力。然而,在实施目的论翻译教学时还需注意理论与实践的平衡,注重培养学生的实际操作能力。只有综合运用各种方法和策略,才能更好地促进学生的翻译能力和应用能力的发展。

快乐****蜜蜂
实名认证
内容提供者


最近下载