

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
汉英机器翻译中短语处理与译文生成研究 随着信息技术的不断发展,机器翻译的应用和研究已经不断地扩展和深化。在中英两国之间,汉英翻译的需求在不断地增加,由此汉英机器翻译的研究和应用也逐渐得到了重视。本文将围绕汉英机器翻译中短语处理与译文生成这一主题,进行深入探讨。 短语处理是机器翻译中的一个重要问题,特别是对于汉英机器翻译而言,更是如此。中文中的短语结构非常明显,不同于英文,这给翻译带来了很大的困难。在翻译中,短语的处理直接影响到翻译结果的准确性和自然度。因此,短语的处理成为机器翻译中必须要解决的核心问题之一。 在机器翻译中,短语可以定义为一个包含一个或多个词的语言单位,其中包含特定的语言规则和语言结构。短语可以包含词性、语法、语义和上下文等多种因素。这些因素的处理在汉英翻译中都具有重要意义。 为了解决短语处理问题,研究人员通常采用基于规则、基于样本和混合式方法等多种技术手段。其中,基于规则的方法将词汇和语法规则编码为规则,用于翻译中短语的匹配和转换。这种方法有一个特定的缺点,即当遇到规则无法处理的情况时,译文质量会下降。 另一种方法是基于样本的方法,这种方法通常使用大型的平行语料库进行训练,从而使机器翻译系统自动学习翻译策略和相应的短语翻译。现在随着深度学习技术的发展,基于神经网络的进行短语处理的方法正在越来越受到关注。 除了短语的处理,汉英机器翻译中的另一个关键问题是如何生成自然流畅的译文。在短语处理完成后,生成自然语言的翻译是机器翻译中的另一个难点。这里,我们将从两个方面探讨。 首先是翻译中的模糊性问题。在语言之间的转换过程中,常常会出现词汇的多义性和句子结构的歧义性,这种情况下翻译就需要引入模糊性处理的方法。在一定程度上,这种方法可以提高翻译结果的准确性和自然度。 另一个问题是如何处理短语的组合及其影响。在机器翻译中,不同的短语和短语之间复合的方式不同,这会影响翻译的流畅性和自然度。因此,在翻译中需要对不同的短语进行合理的组合和排序,使最终翻译结果更加自然流畅。 总之,汉英机器翻译中短语处理与译文生成是一个非常重要的问题,需要研究人员结合语言学和计算机科学等领域知识,探索各种算法模型和技术手段,提高汉英翻译质量和效率。

快乐****蜜蜂
实名认证
内容提供者


最近下载