功能对等理论指导下莫言作品翻译策略研究--以《牛》的英译为例的任务书.docx 立即下载
2024-11-25
约1.2千字
约3页
0
11KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

功能对等理论指导下莫言作品翻译策略研究--以《牛》的英译为例的任务书.docx

功能对等理论指导下莫言作品翻译策略研究--以《牛》的英译为例的任务书.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能对等理论指导下莫言作品翻译策略研究--以《牛》的英译为例的任务书
任务书:功能对等理论指导下莫言作品翻译策略研究--以《牛》的英译为例
1.研究背景
莫言是中国当代文学的一位杰出作家,他的作品被广泛翻译为其他语言,为国际读者了解中国文学作出了重要贡献。然而,文学作品的翻译涉及到多重因素,包括语言差异、文化差异等,如何准确地传达原作的意义和风格成为一个关键问题。功能对等理论提供了一种理论框架,可以帮助研究者解决这一问题。
2.研究目的
本研究的目的是利用功能对等理论,通过以莫言的小说《牛》的英译为例,探讨翻译策略,以确保原作的意义和风格得以传达到目标语言读者。
3.研究内容
(1)对功能对等理论进行深入研究,了解其核心概念和原则。功能对等指的是通过译文传递与原作相似的功能和效果,而不是简单地将每个词或句子逐字翻译。研究者需要了解如何通过译文表达原作的意义、信息、文体等。
(2)分析莫言的小说《牛》的特点和风格。《牛》是莫言的代表作之一,研究者需要对小说进行深入分析,了解其主题、情节、人物等,以及莫言的写作风格和语言特点。
(3)比较中英文语言和文化的差异。中英文语言有很大的差异,文化也有很大的差异。研究者需要对中英文语言和文化进行对比分析,了解不同的表达方式和文化内涵。
(4)提出翻译策略。在功能对等理论的指导下,研究者需要提出适合翻译《牛》的具体策略,以保持原作的意义和风格。翻译策略包括词汇选择、句法调整、语言风格等方面的考虑。
(5)实证研究。选择一定数量的小说《牛》的英译版本,选取几个关键片段进行分析,并比较不同版本的翻译效果。通过实证研究来验证翻译策略的可行性和有效性。
4.研究方法
本研究采用文献研究和实证研究相结合的方法。文献研究用于理论框架和文献综述的收集和分析,实证研究用于比较不同版本的翻译效果。
5.预期结果
预期结果是提出适合翻译莫言作品的具体策略,并通过实证研究验证其有效性。该研究将有助于进一步理解功能对等理论在文学作品翻译中的应用,提高莫言作品的翻译质量。
6.时间安排
本研究计划在半年内完成,具体的时间安排如下:
-第1-2个月:对功能对等理论进行深入研究,分析莫言的小说《牛》的特点和风格,比较中英文语言和文化的差异,构建翻译策略的理论框架。
-第3-4个月:收集相关文献,进行文献综述和分析,提出初步翻译策略。
-第5-6个月:选择小说《牛》的英译版本,选取关键片段进行分析,比较不同版本的翻译效果,总结研究结果,撰写研究报告。
7.预期影响
本研究的结果将有助于提高中国文学作品的翻译质量,使更多的国际读者能够了解和欣赏中国文学。同时,该研究也将对功能对等理论在文学翻译中的应用提供参考和借鉴价值。
以上为本次研究的任务书,研究者可以根据任务书的要求进行研究,并按时完成研究报告的撰写。
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

功能对等理论指导下莫言作品翻译策略研究--以《牛》的英译为例的任务书

文档大小:11KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用