


如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
文化翻译视角下林语堂MomentinPeking汉译研究的任务书 文化翻译视角下林语堂《MomentinPeking》汉译研究的任务书 一、研究目的 林语堂的《MomentinPeking》是一部以北京为背景的长篇小说,描绘了清末至民国初期的中国社会。这本小说在西方世界广受欢迎,被翻译成多种语言,并且被视为一部具有文化价值的作品。本研究的目的是在文化翻译的视角下,探讨该小说的汉译问题,研究如何将原作中所蕴含的文化元素传达到汉译版本中,以使读者能够更好地理解并领略原作的文化内涵。 二、研究内容 1.对《MomentinPeking》中的文化元素进行挖掘和分析。这些文化元素包括但不限于历史背景、中国传统文化、社会习俗、价值观念等方面的内容。通过对这些文化元素的深入研究,可以了解它们在原作中的作用和意义。 2.对汉译版本中的文化元素进行对比研究。选择几个较为典型和代表性的文化元素,比较不同汉译版本中对这些文化元素的处理方式,探究其在汉译过程中可能存在的问题和挑战。 3.基于文化翻译的原则和方法,提出对《MomentinPeking》的汉译策略。根据前期的研究成果,结合文化翻译的理论和实践,提出在汉译过程中如何传达和保留原作中的文化元素的具体策略和方法。 4.进行实证研究,对提出的汉译策略进行验证。选取几个具有代表性的章节或片段,根据提出的策略对其进行汉译,并进行评估和检验。通过实证研究,验证所提出的翻译策略的可行性和有效性。 三、研究方法 1.文献研究法:通过阅读相关的文献资料,包括原作、汉译版本及相关研究文献,对《MomentinPeking》的文化元素和汉译问题进行深入理解和分析。 2.对比分析法:选择几个典型的文化元素,在不同汉译版本中进行对比分析,发现其相似之处和差异之处,找出可能存在的问题和挑战。 3.实证研究法:选取几个具有代表性的章节或片段,按照提出的汉译策略进行翻译,并邀请专家和读者进行评估和反馈,以验证所提出的翻译策略的可行性和有效性。 四、研究意义 通过对《MomentinPeking》汉译的研究,可以更好地理解该小说的文化内涵和价值,传达原作中的文化元素,使读者能够更好地领略其独特之处。此外,该研究还可以对文化翻译的理论和实践做出一定的贡献,丰富和拓展翻译研究的领域。 五、研究计划和进度安排 1.文献梳理和理论研究:查阅相关的文献资料,了解《MomentinPeking》的研究现状和相关的文化翻译理论。 2.文化元素的挖掘和分析:对《MomentinPeking》中的文化元素进行深入挖掘和分析,找出其在原作中的作用和意义。 3.汉译版本的对比研究:选择几个典型的文化元素,在不同汉译版本中进行对比分析,找出可能存在的问题和挑战。 4.汉译策略的提出和论证:根据前期的研究成果,结合文化翻译的原则和方法,提出对《MomentinPeking》的汉译策略,并进行论证。 5.实证研究和评估:选取几个具有代表性的章节或片段,按照提出的汉译策略进行翻译,并邀请专家和读者进行评估和反馈。 6.研究结果的总结和论证:根据实证研究的结果,总结研究成果并进行论证,撰写研究报告。 七、参考文献 暂无

快乐****蜜蜂
实名认证
内容提供者


最近下载