

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
论翻译的不确定性 翻译的不确定性是指翻译过程中可能存在的多种不确定因素,这些不确定因素包括语言、文化、背景、意图等等多个方面。这些因素相互作用,导致翻译结果可能会出现偏差、模糊或者失真。在翻译实践中,这些不确定因素十分常见,给翻译工作带来了不小的挑战。 一、语言因素带来的不确定性 语言因素是翻译中最基本的不确定因素,几乎每个翻译者都会遇到。由于不同语言之间的语音、语法、句式等存在差异,因此翻译结果可能会出现偏差。而且,在中英两种语言汉字和拉丁字母的字符体系下,一些翻译往往由于不同的字形被翻译错误或引起误会。 例如,“firefly”是英文中的一种昆虫,而它的汉语翻译常被误译为“火蝶”。 此外,语言因素还包括一些特有的表达方式。例如,“It'srainingcatsanddogs”在中文中没有直接对应的表达方式,翻译时需要注意借助语境与读者背景进行引导。 二、文化因素带来的不确定性 文化因素也是翻译中十分重要的不确定因素。不同的文化背景,会影响一个人的观念、行为方式、价值观念、情感色彩等等多方面。当两种文化有很大差异时,翻译过程中就可能出现文化偏差,进而导致翻译结果产生不确定性。 例如,“It'sapieceofcake”虽然字面上是蛋糕的意思,但实际指的是“简单容易”,而这个表达方式在其他文化中无法得到对应。 三、背景因素带来的不确定性 背景因素是指翻译背景的多样性,信息来源的碎片化、不准确、不同步,也会带来翻译结果的不确定性。在同样的文本中,涉及的背景信息不同,翻译结果也会有变化。在某些情况下,翻译者可能无法确定文本涉及的背景信息,而导致翻译结果失真。 四、意图因素带来的不确定性 意图因素指翻译者需要理解原文作者的意图,并进行适当的转换和决策。如果翻译者无法正确理解原文中的含义或意图,将会引发翻译错误。由于原文的意图是根据文化、背景等因素形成的,因此,在翻译过程中需要翻译者有足够的敏感性和好奇心去探究原文他意图。 综上所述,以上四个因素是翻译中不确定性的四大原因之一。在翻译实践中,对于这些不确定因素的处理需要翻译者具备多方面的能力:语言能力、文化素养、背景情况的普及以及意图分析能力。另外,技术的发展也提供了翻译过程中的辅助手段,这些机器翻译、统计分析和翻译记忆等工具,能够有效提升翻译质量,尽可能减少翻译中发生的不确定因素。

骑着****猪猪
实名认证
内容提供者


最近下载