英汉被动句在概念化中的对比研究.docx 立即下载
2024-12-01
约949字
约2页
0
10KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英汉被动句在概念化中的对比研究.docx

英汉被动句在概念化中的对比研究.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉被动句在概念化中的对比研究
英语和汉语都是具有被动语态的语言。在语法上,这两种语言的被动句的形式和结构有很大的不同。本文将对英汉被动句的概念、形式和用法进行比较研究,并探讨其在翻译中的应用。
一、英汉被动句的概念
英语的被动语态指主语是动作的承受者,即动作发生的对象,而不是动作执行者。例如,“Thebookwasreadbyhim.”(这本书被他读了。)中,“book”是动作的承受者,而“him”是动作执行者。汉语的被动语态,则是指动作的承受者出现在动词后面,通过加上“被”字或“被”字相对应的状语表达动作是由谁执行的。例如,“他被打了。”中,“他”是动作的承受者,“打”的动作执行者未知或不重要。
二、英汉被动句的形式
英语的被动句通常使用“be”动词作为助动词和过去分词构成。例如,“Thebookwasreadbyhim.”中,“was”是助动词,“read”是过去分词。汉语的被动句则需要加上“被”字或“被”字相应的状语来构成。例如,“他被打了。”中,“被”是构成被动句的助词。
三、英汉被动句的用法
英语的被动句用来强调动作的承受者。例如,“Thecakewaseatenbythedog.”(蛋糕被狗吃了。)强调的是“狗”吃了这个蛋糕。在这种情况下,被动句更常用。另外,在不知道动作执行者的情况下,被动句也会被使用。例如,“Thewindowwasbroken.”(窗户被打破了。)不知道是谁打破的窗户。
汉语的被动句用来表达动作的承受者。汉语中的被动句更常用。例如:“门被关上了。”强调这个门的状态是被关上了,没有提供门被谁关上的信息。
四、英汉被动句在翻译中的应用
在翻译中,英汉两种被动句的表达方式不同,需要根据上下文来决定是否使用被动句。在中文翻译成英文的过程中,需要使用英语被动句时,需要注意使用适当的助动词和过去分词。例如,“我的钱包被偷了。”可以翻译成“Mywalletwasstolen.”。在英语翻译成中文时,需要使用汉语的被动句,需要用适当的“被”字或“被”字相应的状语。例如,“Thebikewastakenbyhim.”可以翻译成“自行车被他拿走了。”。
总之,英汉两种被动句的形式和用法有所不同。在翻译过程中,需要根据上下文和表达需要选择适当的被动句。
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

英汉被动句在概念化中的对比研究

文档大小:10KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用