完整版汉英翻译实践第六讲绿化未来.doc 立即下载
2024-12-02
约4.8千字
约3页
0
25KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

完整版汉英翻译实践第六讲绿化未来.doc

完整版汉英翻译实践第六讲绿化未来.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

(完整版)汉英翻译实践第六讲(《绿化未来》)
(完整版)汉英翻译实践第六讲(《绿化未来》)


(完整版)汉英翻译实践第六讲(《绿化未来》)

I。原文(SourceText)
绿化未来1(一)
在中国,每个青年要求每年种一棵树。我年年参加这一活动.每到春天,我外出植树时,都沉浸在美丽的大自然中。我瞧着2蓝天,瞧着远处的青山,瞧着绿叶反射过来的灿烂的阳光。我们开始干活时,把每一棵小树苗都看作一条生命。我们小心地在树苗的根部培土,让它喝足水3.在我心目中,大自然就是我们的母亲;我们是她的儿女,应当热爱她,照看她。
去年夏天,长江流域发生的特大洪灾祸及整个中国东南部,淹没了成百上千座村庄,夺去了成千上万人的生命4。然而,与此同时,北方黄河流域的人民正遭受着空前的干旱。一连两百多天,黄河没有一滴水流进大海5。就在这年夏天,我乘火车从南向北,跨过这两大河流。在长江,大雨滂沱,波涛汹涌,小船在狂涛中颠簸6。而在跨越黄河时,只见河床干涸,渡船静静地搁在河床上。我见了这两河流域截然相反的景象,感到痛心疾首。造成洪涝与干旱的原因相似:数十年来,我们一直在两大河流的中上游砍伐树木。
大自然造就了我们的文明.我们来自大自然,在她的哺育下成长,然而我们却常常喜欢将自己看成大自然的主人。我们一直试图征服她,让她成为我们的奴隶.结果,大自然痛苦地痉挛,空气不再新鲜,水源不再清洁,土壤不再肥沃.我们虐待大自然,现在正在受到惩罚7。我们明白了8,我们不应再继续虐待大自然,不应再将我们的财富建筑在她的赐予上。相反,我们应该照看好我们的母亲大自然,就像她照看我们一样。
III。理解难点提示(SuggestionsforComprehension)
	1.这里的“绿化”是什么意思?考虑宾语。
	2.这里的三个“瞧着”暗示什么心情?时间长还是短?考虑三个宾语。
3.“培土”是指什么样的具体动作?“让……喝水”呢?
4.“祸及”、“淹没”、“夺去”三件事之间有什么关系?
5。在汉语中,“黄河”是话题,但这句话描写的是什么事件,事件的主体是什么?
6.这三个分句哪个为主?
7。这两个分句之间有什么关系?
	8.“明白了”与“明白"有什么区别?
译文(TargetText)
GreeningOurFuture1(1)
InChina,everyyoungsterisrequired2toplantonetreeeachyear。Ialways3participateinthisactivity。EachspringwhenIgoouttoplanttrees,Iwillindulgemyselfinthebeautyofnature4.Iwillwatch5thebluesky,thegreenhillsinthedistance,andtheglitteringsunlightasreflectedbytheleaves.Whenwestarttowork,weseeeachseedlingasalife.Wecarefullycoveritsrootswithearthandfeeditwithplentyofwater6。Inmymind,natureisourmother,andasherchildren7,weshouldloveherandlookafterher.
LastsummerseverefloodsoftheYangtzeRiver8affectedthewholeofsoutheasternChina,inundatinghundredsofvillagesandclaimingthousandsoflives9。Atthesametime,however,peoplealongtheYellowRiver10inthenorthweresufferingfromanunprecedenteddrought.Formorethantwohundreddays,notasingledropofwaterranfromtheYellowRiverintothesea11.Thatverysummer12,Itraveledbytrainfromsouthtonorth,crossingthesetworivers.IntheYangtzeRiver,waveswereroaringhighinapouringrain,andboatswerebeingtossedupanddowninthebillows13。Overtheotherriver14,Icouldseethedryriverbed15,onwhich16ferryboatssatquietly.Ifeltpaininmyheart17uponseeingthesharpcontras
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

完整版汉英翻译实践第六讲绿化未来

文档大小:25KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用