基于语料库的林语堂《啼笑皆非》自译本翻译风格多维分析.docx 立即下载
2024-12-05
约1千字
约2页
0
10KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

基于语料库的林语堂《啼笑皆非》自译本翻译风格多维分析.docx

基于语料库的林语堂《啼笑皆非》自译本翻译风格多维分析.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

基于语料库的林语堂《啼笑皆非》自译本翻译风格多维分析
标题:基于语料库的林语堂《啼笑皆非》自译本翻译风格的多维分析
引言:
翻译作为一种文化交流和沟通方式,具有重要的意义。翻译不仅仅是对原文的表面含义的转译,更是一种文化转换和语言再创造的过程。本文旨在通过分析林语堂《啼笑皆非》自译本的翻译风格,探讨不同维度的翻译特点和策略。
一、林语堂《啼笑皆非》自译本简介
林语堂是20世纪中国著名作家、翻译家和教育家,其作品《啼笑皆非》主要由一些幽默的短篇故事组成。该书在其原文版的基础上,作者自己进行了英文翻译,并在翻译中加入了许多自己的解读和注释,体现了独特的翻译风格和思维方式。
二、基于语料库的分析方法
为了准确地分析林语堂的翻译风格,本文将采用基于语料库的分析方法。通过建立一个包括原文和译文的语料库,可以对翻译过程进行量化和定量化的分析。这种方法能够揭示翻译的规律和特点,对于翻译研究具有很大的帮助。
三、多维分析林语堂《啼笑皆非》自译本翻译风格
1.词汇选择
林语堂在自译本中经常使用了一些词汇替换,以达到更好的表达效果。例如,将原文中的“圆滚滚”翻译为英文的“roundandrotund”,使译文更富有趣味性和生动性。此外,他还善于使用谐音和双关等修辞手法,以增强译文的幽默效果。
2.句法结构
林语堂在自译本中经常对原文的句法结构进行调整和改写,以适应目标语言的习惯表达方式。例如,将原文中的长句分解为更简洁的短句,使译文更易于理解和阅读。此外,他还添加了一些补充性的信息和例子,以更好地传达原文的含义和情感。
3.文化转换
林语堂在自译本中注释了原文中的一些文化细节,并对其进行了解释和翻译。这种文化转换的策略使得译文更具有可读性和可理解性,并且能够帮助读者更好地理解原文中的幽默。
4.语言游戏
林语堂善于运用各种语言游戏和修辞手法,以达到幽默的效果。例如,他在自译本中通过将原文中的一些词语进行重复或变形,创造了一些新的表达方式。这种独特的语言游戏不仅使译文更加有趣,还能够表达原文的意境和情感。
结论:
通过基于语料库的分析方法,可以看出林语堂在《啼笑皆非》自译本中的翻译风格具有多维度的特点。他在词汇选择、句法结构、文化转换和语言游戏等方面展现出独特的翻译策略和创造力。他的翻译不仅仅是对原文的直译,更是一种跨语言和跨文化的艺术创作。这种翻译风格不仅能够保留原作的幽默性和趣味性,还能够满足读者对于译文的理解需求。
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

基于语料库的林语堂《啼笑皆非》自译本翻译风格多维分析

文档大小:10KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用