


如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
第PAGE\*MERGEFORMAT3页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT3页 2021年6月英语六级翻译练习(3) 有关中国的政治、文化、社会、国情等方面的内容一直是英语四六级考试的常考题目,下面是一篇有关中国古老文化的六级翻译预测题,希望大家认真掌握。【翻译练习】近十年来出现了一个值得深思的现象,人们越来越关注中国的传统文化,书架上摆满了诠释中国古老智慧、讲述中华灿烂历史和传奇人物的书籍。有些人甚至建议,将国学典籍列为学校必修课程。人们兴趣高涨的原因主要有两方面。首先,那些百年甚至千年未决的历史悬案勾起了人们极大的好奇心。再者,人们逐渐意识到,古老的中华文化是一座取之不尽的金矿,从中可以发掘很多经验教训以应用到实践中来解决现在的问题。重点词汇:值得深思的intriguing摆满bepackedwith诠释interpret讲述depict灿烂历史brillianthistory传奇人物fascinatinghistoricfigure国学典籍Chineseclassics必修课程compulsorycourse历史悬案pendinghistorymystery再者furthermore金矿goldmine将…应用到实践中put...intopractice译文内容:ThelastdecadehaswitnessedanintriguingphenomenonthatpeoplearepayingmoreandmoreattentiontotraditionalChineseculture.TheirbookshelvesarepackedwithbooksinterpretingancientChinesewisdom,depictingitsbrillianthistoryandfascinatinghistoricfigures.What’smore,suggestionsthatChineseclassicsbemadeacompulsorycoursehavebeenmade.Twofactorsmayaccountforpeople’sup-surginginterest.Tobeginwith,tremendouscuriosityisarousedbythosependinghistorymysteriesofhundredsoreventhousandsofyears.Furthermore,peoplecometorealisethatancientChinesecultureservesasagoldminefromwhichinexhaustiblelessonscanbelearnedandputintopracticetosolvethecurrentproblems.练习完这篇六级翻译预测题后,相信大家对其中的重要词汇已经学习的差不多了,除此之外还要注意学习别人的翻译技巧,争取考试的时候取得好成绩!

王子****青蛙
实名认证
内容提供者


最近下载