


如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
第页共NUMPAGES3页 口译实习自我总结 口译实习内容: (填写实习的工作概况)1.在领导与外籍人员会面时担任口译工作,传达彼此意见,协助双方谈话的顺利进行。 2.在接待外宾的过程中担任随行翻译,协助导游的讲解工作,向来宾介绍中国的文化与特色。 3.协助会议翻译的前期资料准备工作,包括:搜集会议议程,发言人名单及简介,发言主题或 题目、发言大纲或发言稿。 口译实习自我总结: (简明扼要填写实习的收获、优缺点及原因分析)通过这次的翻译实习,使我们口译工作有了一次比较全面的感性认识,也能进一步理解吸收课堂上的知识,使理论在实际的生产中得到了运用。译者的服务对象是发言人和观众,自己既是听众又是讲话者,是一项高难度的、高要求的工作。虽然粗通两国语言的人也可以做一些简单的口译工作,但是他们却无法承担正式的口译任务。要成为一个优秀的口译译员,他不仅必须有扎实的两种语言功底,了解两种语言背后的文化,更需要有跨文化的驾驭能力。 同时在实习过程中,我深深感到积累知识的重要性。由于平时对各方面的知识掌握了解的还不够,在遇到专业词汇时缺乏对发言人专业术语的语内翻译,同时不知如何以口语化的方式表达译语。所以以后在准备不熟悉的领域时,一定要做到面面俱到,尤其在生词方面,要反应极快。平日也可多练习一些汉语语内的翻译,即将专业词汇转化成生活词汇。这也是翻译专业表达时常见的一种技巧。英语的表达应该更口语化,更抓住关键词和重点,否则说一大堆可能也不足以让对方听懂。 总之,作为翻译,语言只是一个重要前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的理论知识保证。如果以后有机会从事翻译工作,一定会接触到各个领域,特别是对政治、经济、法律、国际事务要有所了解,所以要在大学期间多读各类书籍丰富自己的知识。 实习单位意见: 袁娜同学综合素质较好,待人诚恳,工作态度认真负责。在实习期间,该学生严格遵守我单位的各项规章制度,未曾出现过无故缺勤,迟到早退等违纪现象。同时她能与单位同事和睦相处,交流融洽,注重团队合作。在口译工作遇到什么不懂得问题,她也能虚心好学,向公司的前辈请教,并善于取长补短。表现出了较强的求知欲,并能够仔细观察、切身体验、独立思考、综合分析,灵活运用自己的知识解决工作中遇到的实际困难。虚心好学,注重团队合作。因此在实习期间得到领导和同事们的一致好评。相信她会在今后的工作中取得出色的成绩。也希望该生能继续积极参加各种社会活动,不断总结提高,为毕业后投身祖国建设打下扎实基础。实习单位负责人(签名____盖章)年月日

王子****青蛙
实名认证
内容提供者


最近下载