您所在位置: 网站首页 / 大学翻译教案.doc / 文档详情
大学翻译教案.doc 立即下载
2025-02-20
约2.7千字
约4页
0
16KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

大学翻译教案.doc

大学翻译教案.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第页共NUMPAGES4页
大学翻译教案

第十讲长句的处理(一)
Theproposition(主张、建议、提议)
whichImeantomaintainasthebasisofthelibertyofthepress,andwithoutwhichitisanemptysound,isthis:thateveryman,notintendingtomisleadbutseekingtoenlightenotherswithwhathisownreasonandconscience(良心、良知),howevererroneously(错误地),havedictated(颁布、命令)
tohimastruth,mayaddresshimselftotheuniversalreasonofawholenationeitheruponthesubjectofgovernmentingeneral,oruponthatofourownparticularcountry:thathemayanalyzetheprinciplesofitsconstitution(组成、政体、结构),pointoutitserrorsanddefects,examineandpublishitscorruption,warnhisfellow-citizensagainsttheirruinousconsequences,andexerthiswholefacultiesinpointingoutthemostadvantageouschangesinestablishmentswhichheconsiderstoberadicallydefective,orslidingfromtheirobjectbyabuse.
1.随着时代的进步,文人所写的句子越来越短。P.46
2.遇到英语长句,尤其是结构比较复杂的长句,要多读几遍,要分析语法,不要头晕头痛,要多动脑筋。请看教材的第一个例句。
3.除了过去已学过的一些翻译方法外,还可以用“调整语序”和“调整长度”的方法来加以处理。
HereathomeinEngland,underthefireoftheGermans,wedonotforgetthetiesandlinksthatuniteustoFrance,andweareperseveringsteadfastlyandingoodheartinthecauseofEuropeanfreedomandfairdealingforthemonpeopleofallcountries,forwhich,withyou,wedrewthesword.我们在英国本土,虽然处于德国鬼子炮火之下,并没有忘记我们和法国是通过种种纽带连接在一起的。为了争取欧洲的自由,为了各国的平民能受到公平的对待,我们曾与你们一道拿起武器并肩作战。现在,我们正抖擞精神,不屈不挠地坚持着这个斗争。
在翻译时,我们把forwhich从句的译文放到前面去,这就是调整语序,我们把句子断开,译成三个句子,这就是调整长度。
再看教材的第一个例句。
使用这两种方法,翻译时就可能出现下面的情况:1.2.3.4.
保持原来语序改变原来语序拆开原有句子合并原有句子
本节课只讲保持原来语序和改变原来语序。一、原序1.
Theglobaleconomythatboomedinthe1960s,growingat
anaverageof5.5%ayear,andpushedaheadata4.3per-cent-a-yearrateinthemid-1970s,simplystoppedgrowingin1981---1982.2.
Themessageof“Moscowyears”seemstobethat,
whateverissaidinpublic,YugoslavleadersbelievethattheKremlin’sultimateaimwas,andremains,tobringYugoslavbacktotheSovietbloc.
二、变序
**在改变语序方面最重要的是定语语序的变化。英语中后置的定语短语和定语从句译成汉语时,往往变为放在中心词的前面。1.Thebattle-scarredoldmunistswhooncemadestormyrevolutionunfurledapassionateblueprinttodayforamodern,peacefulandprosperousChina.
曾进行过暴风骤雨般革命的、身上有战争伤疤的老共产党人,今天展示了一幅建设一个和平、繁荣、现代中国的充满热情的蓝图。
2.Einstein’sequationsindicated
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

大学翻译教案

文档大小:16KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用