




如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
汉语法语颜色词的共性和异性 汉语法语颜色词的共性和异性 汉语和法语颜色词的起源和发展和世界上任何一种其它语言都是一致的,以下是小编搜集整理的一篇探究汉语法语颜色词的共性和异性的论文范文,欢迎阅读参考。 前言 颜色作为事物的基本属性之一,是人类起源以来一直存在的文化要素。颜色词是表示事物色彩性状的词、词组或短语。肉眼可以感观的色彩无法完全用语言表达出来,所以颜色和颜色词不能完全一一对应。前苏联科学家统计,自然语言中表示颜色名称的词有四千个左右,约五百个是表示紫、绿、蓝这个范围的色彩①。 人类活动里,从家居生活到工作学习,从文学到艺术,从娱乐到政治,每一样事物的选择和描写都离不开颜色或者颜色词。无论使用何种语言,人们每天都在颜色之间做选择和决定,从而使得颜色词的起源和发展具有极其丰富的语言学、历史学、社会学、交际学等各方面的研究意义。 1汉法颜色词的研究现状 1.1汉语颜色词的研究现状 中国学者从颜色词的起源发展、词形构造、词义内涵、语用功能等方面都做了研究,并且取得了显着成效。如伍铁平对颜色词词义的模糊性进行了探讨,叶军把颜色词分类为具体颜色词和抽象颜色词进行研究,姚小平把自殷商开始直到现代的颜色词进行了详细的归类总结。 1.2法语颜色词的研究现状 法国语言工作者对于颜色词的研究更偏向于心理语言学和社会语言学方向,更强调颜色对于人内心和思想的影响。MichelPastoureau(1992)系统讨论了法语基本颜色词文化内涵的演变过程,更有法国国家语言研究院研究员AnnieMollard一Desfour女士编撰出版了颜色词词语及熟语辞典:“LeBleu(蓝)”、“Lerouge(红)”、“LeRose(粉红)”和“LeNoir(黑)”. 国内已有部分学者对汉法颜色词进行了对比研究,但是汉外颜色词的对比研究,更多还是在英语领域,汉法对比的研究成果相对较少。作为一个法语工作者,本文想从汉法颜色词的共性和异性方面作对比研究。 2汉语法语颜色词的共性和异性 2.1起源发展 2.1.1共性 汉语和法语颜色词的起源和发展和世界上任何一种其它语言都是一致的,都是源于对事物的基本观感。颜色作为物种的基本特性之一,人类为了描述这种特性而创造了基本颜色词,如:红、蓝、黄、绿、黑、白和对应的法语:rouge,bleu,jaune,vert,noir,blanc.随着人类意识的进步而衍生出更丰富的复合颜色词,如:浅蓝、金黄和对应的法语bleuclair,jauneor. 汉语和法语的颜色词都有一部分都是起源于名词,借植物、矿物、事物等事物的颜色而直接命名,如天蓝、海蓝、苹果绿和法语对应的olive,or,café等。 2.1.2异性 在词汇起源发展中,由于历史文化因素的差别性,颜色词种的丰富有所不同。如中国人崇尚红色,所以有更多的红色词汇:大红、火红、艳红、紫红、胭脂红、粉红、朱红等等。法国葡萄酒酿造世界闻名,相应法语也因为颜色定义了不同的葡萄酒,如:vinrouge是红葡萄酒,Vinblanc形容白葡萄酒,Ambré是一种类似琥珀颜色的葡萄酒,rosé是玫瑰葡萄酒,Vinpale颜色浅淡似桃红的`葡萄酒。 由此可见,颜色词的形成受文化习俗、历史政治等的影响会产生少数一些别的语种里面没有对应存在的特有颜色词汇。 2.2词型结构和语法结构 2.2.1共性 汉语和法语颜色都分为简单颜色词和复合颜色词。简单颜色词如:红(rouge)、黄(jaune)、蓝(bleu);复合颜色词如:火红(rougefeu)。肉眼能区分的主要颜色为基本颜色,基本颜色词大多都是单一色调,所以在法语和汉语里有相对应的词。复合颜色词的构成比较繁杂,但是在两种语言里也有相同之处,都是通过增加或改变词的结构来形成新的颜色词。第一,可以用程度词的加入来表示更多的颜色,如汉语里的深红、大红、微白、浅绿等,相应法语里也有这种结构如:vertfoncé,rougevin,rosevif,orangebru赞lé等。第二,可以通过两色相加构成新的颜色词,汉语里的粉红、蓝紫、灰绿等,法语里也有bleu-vert,orangérouge,violetrouge,bleuvi-olet等。第三,可以通过事物词的合成使颜色词表达更精确,如橄榄绿(vertolive),松绿(vertsapin),奶油白(blanccrème)等。 语言的发音和书写以及表达方式各有不同,但是人类对于事物认知的相同性决定了语言里很多共同的东西,所以汉法颜色词构词结构上有相通性是必然的。 2.2.2异性 虽然汉法颜色词构词结构上有很多一致

是来****文章
实名认证
内容提供者


最近下载