




如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
大学英语四级考试翻译专项练习 在现实的学习、工作中,我们经常接触到试卷,作为学生,想要成绩提升得快,那么平时就一定要进行写练习,写试卷,你知道什么样的试卷才算得上好试卷吗?以下是小编整理的大学英语四级考试翻译专项练习,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。大学英语四级考试翻译专项练习1请将下面这段话翻译成英文:在这本书里,我想写现代中国某一部分社会,某一类人物。写这类人,我没忘记他们是人类,只是人类,具有无毛两足动物的基本根性。角色当然是虚构的,但是有考据癖的人当然不肯错过索隐的机会,放弃附会的权利的。这本书整整写了两年,两年忧世伤生,屡想中止,由于杨绛女士不断的督促,替我挡了许多事,省出时间来,得以锱铢积累地写完,照例这本书该献给他。不过,近来觉得献书也像“致身于国”,“还政于民”等等佳话,只是语言幻成的空花泡影,名说交付出去,其实只仿佛魔术家玩的飞刀,放手而并没有脱手,随你怎样把作品奉献给人,作品总是作者自己的,大不了一本书,还不值得这样精巧地不老实,因此罢了。三十五年十二月十五日【参考答案】Inthisbook,IintendedtowriteaboutacertainsegmentofsocietyandacertainkindofpeopleinmodernChina.Inwritingaboutthesepeople,Ididnotforgettheyarehumanbeings,justhumanbeingswiththebasicnatureofhairless,two-leggedanimals.Thecharactersareofcoursefictional,sothosewithafondnessforhistoryneednottroublethemselvestryingtotracethemout.Thewritingofthisbooktooktwoyearsaltogether.Itwasatimeofgreatgriefanddisruption,duringwhichIthoughtseveraltimesofgivingup.ThankstoMadameYangChiang,whocontinuouslyurgedmeonwhileholdingothermattersatbay,Iwasablethroughtheaccumulationofmanysmallmomentstofindthetimetofinishit.Thisbookshouldbededicatedtoher.Butlatelyitseemstomethatdedicatingabookislikethefinerhetoricaboutofferingone'slifetoone'scountry,orhandingthereinsofthegovernmentbacktothepeople.Thisisbutthevainandemptyjugglingoflanguage.Despiteallthetalkabouthandingitover,thebookremainsliketheflyingknifeofthemagician-releasedwithouteverleavingthehand.Andwhenhededicateshisworkinwhatevermaimerhechooses,theworkisstilltheauthor'sown.Sincemybookisameretrifle,itdoesnotcallforsuchingeniousdisingenuousness.Ithereforehavenotbotheredmyselfaboutthededication.December25th,1935【考点分析】1.写这类人,我没忘记他们是人类,只是人类,具有无毛两足动物的基本根性。分析:重点译出“两足无毛动物”:hairless,two-leggedanimals.2.这本书整整写了两年,两年忧世伤生,屡想中止,由于杨绛女士不断的督促,替我挡了许多事,省出时间来,得以锱铢积累地写完,照例这本书该献给他。分析:本句句子较长,而且一句话结构复杂,翻译为英文时无法统一在一个句子,所以我们可以先理清中文句子的意思关系,然后根据每层意思译为一个英语句子为佳。其中中文第一分句可独立译为第一句,第二,三分句译为第三句,第四,五,六分句译为第四句,第七分句独立译为一句。用词方面“锱铢积累,要翻译出它的.内在涵义,可翻译为theaccumulationofmanysmallmoments.【本文背景】本段选自钱钟书先生《围城》的序,《围城》是钱钟书唯一的长篇小说,于1944年动笔,1946

小琛****82
实名认证
内容提供者


最近下载
一种胃肠道超声检查助显剂及其制备方法.pdf
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
论《离骚》诠释史中的“香草”意蕴.docx