2018考研英语(二)真题翻译参考答案.docx 立即下载
2025-08-25
约1.6万字
约19页
0
20KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

2018考研英语(二)真题翻译参考答案.docx

2018考研英语(二)真题翻译参考答案.docx

预览

免费试读已结束,剩余 14 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

2018考研英语(二)真题翻译参考答案

第一篇:2018考研英语(二)真题翻译参考答案http:///kaoyan/考研英语(二)真题翻译参考答案来源:文都教育2018考研英语(二)已经顺利结束,不知道大家考的怎么样,文都教育在这里给大家总结了考研英语(二)的翻译答案,希望对你们有帮助。【题目】46.Directions:TranslatethefollowingtextintoChinese.YourtranslationshouldbewrittenontheANSWERSHEET.(15points)Afifthgardergetsahomeworkassignmenttoselecthisfuturecareerpathfromalistofoccupations.Heticks“astronaut”butquicklyadds“scientist”tothelistandselectsitaswell.Theboyisconvincedthatifhereadsenough.Hecanexploreasmanycareerpathsashelikes.Andsohereads—everythingfromencyclopediastosciencefictionnovels.Hereadssopassionatelythathisparentshavetoinstitutea“noreadingpolicy”atthedinnertable.ThatboywasBillGates,andhehasn’tstoppedreadingyet—notevenafterbecomingoneofthemostsciencefictionandreferencebooks;recently,herevealedthathereadsatleastsononfictionbooksayear.Gateschoosesnonfictiontitlebecausetheyexplainhowtheworldworks.“Eachbookopensupnewavenuesofknowledge,”Gatessays.【译文】http:///kaoyan/一个五年级的学生需要完成一份作业,作业的内容是要从工作清单中选出自己未来的职业。他在“宇航员”那里画了线,但是又很快加上了“科学家”。他相信,如果他读的书够多,就可以任意选择他所喜欢的职业。所以他读了从百科全书到科幻小说非常多的书。他对于读书太过于痴迷以至于他的父母不得不制定了在餐桌上“禁止读书政策”。这个男孩就是比尔盖茨,他至今都没有停止过阅读,即使已经成为世上最成功的人士之一。如今,他不仅阅读科幻作品和百科丛书:他最近透漏自己一年至少阅读50本非小说书籍,因为这些书揭秘了世界的运转方式。比尔盖茨说:“每一本书都开辟了探索知识的新路径”。以上就是文都教育给大家总结的2018考研英语(二)的翻译答案,相对来说还是不难的,所以希望大家都能取得好成绩。第二篇:2014考研翻译真题答案汇总46.Itisalsothereasonwhywhenwetrytodescribemusicwithwords,allwecandoisarticulateourreactionstoit,andnotgraspmusicitself.【句型分析】本句主句主干为itisthereason,why引导定语从句,修饰thereason。定语从句的主干是allwecandoisarticulateourreactionsandnotgraspmusicitself,其表语是不定式短语,由于主语中含有do,不定式符号to省略:articulateourreactionsandnotgraspmusicitself。ourreactions之后toit为其定语,it指代music。定语从句中还包含when引导的时间状语从句。清楚的表达,清晰发音:Shestruggledtoarticulateherthoughts。.Thatmanisnotveryarticulate.那人口齿不清。【翻译要点】①本句主干的主句是主系表结构,reason后why引导的定语从句较长,翻译时可以与主干部分结合,调整表达为:这也就是为什么„.。②定语从句中,when引导时间状语从句,其中withwords做状语,翻译时需调整语序到其修饰的todescribe之前,可以表达为“当我们尝试用语言来描述音乐时”。定语从句的主干顺译即可,其中reaction根据语境,可以翻译为“感受”,其定语toit在表达时前置,it指代还原为“音乐”,则可以翻译为“所有我们能做的,就是明确表达我们对于音乐的感受”,或者调整表达为“我们只能明确表达我们对于音
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

2018考研英语(二)真题翻译参考答案

文档大小:20KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用