2018年考研英语翻译之分割定语从句[5篇].docx 立即下载
2025-08-25
约5.3万字
约66页
0
55KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

2018年考研英语翻译之分割定语从句[5篇].docx

2018年考研英语翻译之分割定语从句[5篇].docx

预览

免费试读已结束,剩余 61 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

2018年考研英语翻译之分割定语从句[5篇]

第一篇:2018年考研英语翻译之分割定语从句凯程考研,为学员服务,为学生引路!2018年考研英语翻译之分割定语从句2018年考研英语翻译技巧:被分割定语从句译法通常,定语从句紧跟在先行词之后,但在具体的运用中,往往也出现有定语从句与先行词被分隔的现象。本文就定语从句与先行词分隔的种种情况、分隔的原因及其汉译进行探讨。一、定语从句与先行词分隔的形式1、被谓语分隔,例如:Manyformsofapparatushavebeendevisedbywhichamoreac-curateknowledgeofbloodpressurecanbeobtained.人们已经设计出许多医疗器械,通过这些医疗器械,可以对血压有一个更为精确的了解。Hardlyamancametotheexhibitionbutwasdeeplyimpressedbytheoriginalityofhisworks.来参观的人几乎无一不对他的作品的创造性留下深刻印象。2、被非从句定语分隔,例如:Singaporeisatthestartofalongroad,alreadywelltroddeninthewest,thatleadstosuchsolutionsasshelterandresthomes.新加坡眼下正踏上一条西方国家早已走了很远的漫长道路,即最终建立收容所和休养院来解决问题。Doesthismeanthatintimefishmightlearntoleavealoneallfoodonhooksthattheyhaveseenbefore?这难道不就意味着,鱼儿很快就可能学会避开那些它们常见的鱼钩上的食物吗?3、被状语分隔,例如:Neversayanythingbehindaperson'sbackthatyouwouldn'tsaytohisface.当面不愿说的话,千万不要在背后说。Irememberviewingahalfdozenmeninachairfactorywhosejobwastobendseveralpiecesofsteelandattachthemsothatafoldingchairwouldresult.我记得曾在一家椅子厂见过六个工人,他们的工作是将几根钢管弯曲并组成一把折椅。4、被补语分隔,例如:Thecookturnedpale,andaskedthehousemaidtoshutthedoor,whoaskedBrittles,whoaskedthetinker,whopretendednottohear.厨子的脸色变得苍白,要女仆把门关上,女仆叫布立特尔关,布立特尔又叫补锅匠关,而补锅匠装着没听见。5、被同位语分隔,例如:Onewasaviolentthunderstorm,theworstIhadeverseen,whichobscuredmyobjective.有一次是暴风骤雨,猛烈的程度实为我平生所仅见。这阵暴风雨遮住了我的目标。二、定语从句与先行词分隔的原因1、为了保持句子结构平衡,避免“头重脚轻”,将定语从句与先行词分隔,例如:Mr.Leonsaidinthefuture,computerwouldbedevelopedwhichwouldbesmallenoughtocarryinthepocket.利昂先生说,将来会生产出小得可以放在口袋里的计算机。2、为了突出或强调主句中的主谓结构所表达的意义,将定语从句与先行词分隔,例如:ChinesetradedelegationshavebeensenttoAfricancountries,whowillnegotiatetradeagreementswiththerespectivegovern-凯程考研,为学员服务,为学生引路!ments.中国已派出贸易代表团前往非洲各国,以便与这些国家的政府商谈贸易协定。Thedayisnotfaroffwhenalotofhouseworkcanbedonebymachine.大量家务活由机器来干的日子不远了。3、先行词所带的非从句定语常需置于定语从句之前而造成先行词与定语从句分隔,例如:Therewassomethingoriginal,independentandheroicabouttheplanthatpleasedallofthem.这个方案有创造性,而且别出心裁,又有魅力,所以深得他们的喜欢。三、与先行词分隔的定语从句的汉译1、将定语从句译为汉语“的”字结构,置于先行词之前,例如:Yetthereexistcomplexcomputationsinscienceandengineer-ingwhichpeopleareunabletomake.到目前为止
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

2018年考研英语翻译之分割定语从句[5篇]

文档大小:55KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用