《中英应用文比较与互译》课程教学大纲(xiexiebang推荐).docx 立即下载
2025-08-25
约5.4万字
约75页
0
46KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《中英应用文比较与互译》课程教学大纲(xiexiebang推荐).docx

《中英应用文比较与互译》课程教学大纲(xiexiebang推荐).docx

预览

免费试读已结束,剩余 70 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《中英应用文比较与互译》课程教学大纲(xiexiebang推荐)

第一篇:《中英应用文比较与互译》课程教学大纲(xiexiebang推荐)课程编号:02114课程名称:中英应用文比较与互译(Chinese-EnglishPracticalWritingComparisonandTranslation)英语专业《中英应用文比较与互译》课程教学大纲一、课程说明本课程是英语专业的一门专业选修课。本课程是一门实践性很强的课程。本课程的主要特点是实践性强,实用性突出。教学内容涵盖了各种常见的应用文文体,比较侧重对篇章的分析与研究,从文体的角度探讨各类文字的不同特点和翻译方法教学。本课程的先修课程是:英语写作基础、英汉翻译基础等。本课程的教学时间安排是:每周2节课,计划教学周数18周,总课时数36学时。本课程总学分数:2学分。二、学时分配表教学内容授课学时第一章应用文的文体特点与翻译第二章中英信函的比较与互译第三章中英各种证明书的比较与互译第四章中英各种卡片的比较与互译第五章中英便函、便条、留言的比较与互译第六章中英通知、启事、海报的比较与互译第七章中英会议记录、报告、工作总结的比较与互译第八章中英收条、欠条的比较与互译第九章中英电报的比较与互译第十章中英合同、协议的比较与互译第十一章中英规则、指南、说明的比较与互译第十二章中英演讲的比较与互译第十三章中英新闻文体的比较与互译第十四章中英广告文体的比较与互译合计36三、教学目的与要求本课程旨在使学生熟悉中英各种常见的应用文文体,了解中英应用文的异同点,通过一定数量的训练,使学生能够熟练地掌握应用文英汉、汉英翻译的一些技巧,熟练地翻译出各种应用文,为学生的就业和日后的工作、学习提供有力的帮助。通过本课程的学习,学生应该能够知道应用文的内涵,了解中英各种类型的应用文的特点及写作规律,能够对二者进行比较,并且积累中英应用文互译的一些方法。通过大量的口头、笔头的训练,学生应该能够较为熟练地进行应用文英汉、汉英的互译。本课程各章的教学要求和知识考核点如下:第一章应用文的文体特点与翻译本章介绍应用文的基本知识(定义、分类、写作特点),应用文翻译的基本要求。本章的主要知识点:应用文翻译的基本要求。难点:如何在实践中把握应用文翻译的基本要求。第二章中英信函的比较与互译本章介绍信函的基本知识(分类、结构),信函的写作特点,中英信函的异同点的比较,以及中英信函互译的技巧。本章的主要知识点:中英信函的异同点的比较以及互译的技巧。难点:用恰当的语言翻译中英信函。第三章中英各种证明书的比较与互译本章介绍证明书的基本知识(分类、结构),证明书的写作特点,以及互译的技巧。本章的主要知识点:证明书的写作特点。难点:证明书的写作。第四章中英各种卡片的比较与互译本章介绍卡片的基本知识(分类、结构),卡片的写作特点,以及互译的技巧。本章的主要知识点:中英各种卡片的写作。难点:如何正确地写中英各种卡片祝语。第五章中英便函、便条、留言的比较与互译本章介绍便函、便条、留言的基本知识(分类、结构),写作特点,以及互译的技巧。本章的主要知识点:中英便函、便条、留言的写作。难点:如何正确地写中英便函、便条、留言。第六章中英通知、启事、海报的比较与互译本章介绍通知、启事、海报的基本知识(分类、结构),写作特点,以及互译的技巧。本章的主要知识点:中英通知、启事、海报的写作。难点:如何正确地写中英通知、启事、海报。第七章中英会议记录、报告、工作总结的比较与互译本章介绍会议记录、报告、工作总结的基本知识(分类、结构),写作特点,以及翻译技巧。本章的主要知识点:会议记录、报告、工作总结的写作特点。难点:如何用英文写会议记录、报告、工作总结。第八章中英收条、欠条的比较与互译本章介绍中英收条、欠条的写作方法与互译。本章的主要知识点:中英收条、欠条的写作方法与互译。难点:中英收条、欠条的写作方法。第九章中英电报的比较与互译本章介绍中英电报的写作方法与互译技巧。本章的主要知识点:中英电报的写作方法与互译技巧。难点:中英电报的写作方法。第十章中英合同、协议的比较与互译本章介绍合同、协议的基本知识(定义、结构、特点),中英合同、协议的比较与互译技巧。本章的主要知识点:中英合同、协议的英汉翻译。难点:如何用恰当的语言翻译合同、协议。第十一章中英规则、指南、说明的比较与互译本章介绍中英规则、指南、说明的比较,以及英汉、汉英翻译技巧。本章的主要知识点:中英规则、指南、说明的比较。难点:如何用恰当的语言翻译规则、指南、说明。第十二章中英演讲的比较与互译本章介绍演讲的基本知识(历史、结构、特点),中英演讲文体的比较,以及演讲文体互译的技巧。本章的主要知识点:中英演讲文体的比较。难点:如何用恰当的语言翻译演讲文体。第十三章中英新闻文体的比较与互译本章介绍新闻的基本知识(
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

《中英应用文比较与互译》课程教学大纲(xiexiebang推荐)

文档大小:46KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用