您所在位置: 网站首页 / 华师在线 翻译作业.docx / 文档详情
华师在线 翻译作业.docx 立即下载
2025-08-26
约3.6万字
约65页
0
44KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

华师在线 翻译作业.docx

华师在线翻译作业.docx

预览

免费试读已结束,剩余 60 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

华师在线翻译作业

第一篇:华师在线翻译作业翻译作业1.这些工人都是篮球的热心观众。A.Theseworkersareavidwatchersofbasketballmatches.2.Sheisanabsolutelyone-manwife.C.她是一个忠实的妻子,坚信从一而终的信念。3.Everyoneofus,exceptmypoorhoodwinkedgrandmother,heardofthebadnews.C.我们大家都得知了这一不幸的消息,只有我那可怜的奶奶,还蒙在鼓里。4.学校不会管这样的事情。B.Theschoolauthoritywillnotbotheraboutsuchthings.5.ApretextwasthelastthingthatHastingswaslikelytowant.A.哈丁斯好像不需要什么借口。6.他最终什么时候来,大家都吃不准。C.Whenhe’llfinallyturnupisanybody’sguess!7.别管枝节问题,让我们讨论实质性问题,以求得基本的一致。B.Layasidetheside-issuesforthemoment;let’sgetdowntobrasstacksandthrashoutabasicagreement.8.但他性情不同,既不求官爵,又不交朋友,终日闭门读书。B.Hewas,however,eccentric.Heneitherlookedforanofficialpost,norhadanyfriends,studyingbehindcloseddoorsalday.9.在那个殖民地,行政官员调动频繁,就像走马灯似的。A.Thetransferofadministrativepersonnelinthatcolonywassofrequentastocreateakaleidoscopeeffect.10.这个小女孩长得又漂亮又聪明,真是人见人爱。C.Thislittlegirlissobeautifulandcleverthatnoonewhoseeshercanhelplovingher.11.当时我们已经变得像一家人那样亲密,东西不分你我,彼此可以把筷子伸到对方的碗里抢肉吃。C.Wehadcometobelikeonefamilybynow,beingonsuchintimatetermsthatwehelpedourselvesfreelytoeachother’sthingsandsometimescoulddigourchopsticksintoeachother’sbowlsforchoicepiecesofmeat.12.即使商品质量好,也不能漫天讨价。A.Evenqualitygoodsmusthaveapriceceiling.13.Failuretoanswerhalfthequestionstheyaskedmadethepolicesuspecthim.A.由于他未能回答他们所问问题的一半,使得警察对他产生了怀疑。14.Ifyouwouldknowthevalueofmoney,goandtrytoborrowsome;forhethatgoesaborrowinggoesasuffering.A.要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味。因为开口向人借钱总是很不好受的。15.Herelaxedhimselfbyplayingchessattheendofanarduousday’swork.B.他工作了一天非常劳累,下班后下棋轻松一下。16.IhauntedallthemeetingsinLondonwheredebatesfollowedlectures.A.伦敦的集会,凡是演讲结束以后接着进行辩论的,我都参加。17.Youarepostedinwhathadprecededallthis,butIwasnot.C.你现在已经明白了这件事的全部原委,但我当时却全然不知。18.Ofmanythousandsparepartsdoesnotcomeuptothestandardbutone.B.在成千上万个备件中,只发现一个不合格。19.…butLadySouthdowndismissedpoorBriggsasquicklyasdecencypermitted.A.无奈莎吴唐老太太不喜欢布里格斯,勉强留她住了几天,糊过面子,就急急的打发她走了。20.俗话说,不怕不识货,就怕货比货。A.Inferiorgoodscan’tstandcomparison,asthesayinggoes.21.这具有重大的历史意义。A.Thisisofhistoricsignificance.22.Thereisamixtureofth
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

华师在线 翻译作业

文档大小:44KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用