您所在位置: 网站首页 / 合同翻译常用句型 - 所有权5篇.docx / 文档详情
合同翻译常用句型 - 所有权5篇.docx 立即下载
2025-08-26
约4万字
约57页
0
39KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

合同翻译常用句型 - 所有权5篇.docx

合同翻译常用句型-所有权5篇.docx

预览

免费试读已结束,剩余 52 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

合同翻译常用句型-所有权5篇

第一篇:合同翻译常用句型-所有权合同翻译经典句型荟萃之所有权1Title/Ownership所有权AllintellectualpropertyrightswhichareinexistencepriortothedateofthecommencementofthisAgreementandwhichareproprietarytoPartyAareandshallremainthepropertyofPartyA.本协议开始之日前存在的属于甲方专有的一切知识产权现在是以后仍然是甲方的财产。PartyAgrantsPartyBanon-exclusiverighttousesuchintellectualpropertyrightsfreeofchargesolelyfortheperformancebyPartyBoftheServiceunderthisAgreement.甲方授予乙方非独占权免费使用该等知识产权仅仅是为了乙方履行本协议项下的服务。TitletotheSystemoranyofitscomponentsshallremainwithPartyA.系统或其任何部件的所有权始终属于甲方。PartyBandPartyAthereforeagreethatnoright,interestortitleinortotheSystemistransferredtoPartyBhereunder,exceptasotherwisesetforthinSectionXofthisAgreement.因此乙方和甲方同意根据本协议系统的权利、权益或所有权并未转让给乙方但本协议第X条另行规定的除外。PartyBagreesthatotherthanprovidedherein,itdoesnotandshallnotclaimanyproprietaryinterestintheSystem.乙方同意除本协议规定外其现在不主张、以后也不应主张系统中的任何专有权益。AllintellectualpropertyrightssubsistinginorusedinconnectionwiththeProject,includingallthedocumentsandmanualsrelatingthereto,andincludingallintellectualpropertyrightsownedbyPartyBpriortotheexecutionofthisContractaswellasallintellectualpropertyrightsacquiredorcreatedby项目中存在的或与项目相关使用的一切知识产权包括有关知识产权的一切文件和手册及包括动方在本合同签署之前拥有的一切知识产权和乙方在本合同期间获得或创立的一合同翻译经典句型荟萃之所有权2PartyBduringthetermofthisContract,areandshallremainthesolepropertyofPartyBand/oritspossiblelicensor(s).切知识产权现在是以后仍然是乙方和或其可能的许可人的独家财产。PartyAshallnotduringthetermof,oratanytimeaftertheexpiryorterminationof,thisContractinanywayquestionordisputetheownershipofsuchintellectualpropertyrightsofPartyBoritslicensor(s).在本合同期间或合同届满或终止后任何时候甲方均不得以任何方式对乙方或其许可人的该等知识产权的所有权提出质疑或争议。Licensorshallhaveandretainsoleandexclusivetitletoallinventions,discoveries,knowhowandpatentswhicharemade,conceived,reducedtopracticeorgeneratedbyitsemployees,agents,orotherpersonsactingunderitsauthorityinthecourseoforasaresultofthisAgreement.许可方对由其雇员、代理人、或经其授权行事的其他人员在本协议过程中或因本协议而作出的、构想的、付诸实践的或产生的一切发明、发现、诀窍和专利独家享有和保留所有权。ExceptasexpresslyprovidedinthisAgreement,Licensormayuse,sell,keep,license,assig
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

合同翻译常用句型 - 所有权5篇

文档大小:39KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用