您所在位置: 网站首页 / 如何翻译中文称谓.docx / 文档详情
如何翻译中文称谓.docx 立即下载
2025-08-27
约2.7万字
约35页
0
26KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

如何翻译中文称谓.docx

如何翻译中文称谓.docx

预览

免费试读已结束,剩余 30 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

如何翻译中文称谓

第一篇:如何翻译中文称谓称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、的总裁或董事长等等。一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如:校长(大学)PresidentofBeijingUniversity校长(中小学)Principal/HeadmasterofDonghaiMiddleSchool院长(大学下属)DeanoftheGraduateSchool系主任(大学学院下属)Chair/ChairmanoftheEnglishDepartment会长/主席(学/协会)PresidentoftheStudentUnion,ShanghaiUniversity厂长(企业)DirectoroftheMachineToolsManufacturingPlant院长()PresidentofHuadongHospital主任(中心)DirectoroftheBusinessCenter主任(行政)DirectorofForeignAffairsOffice董事长(企业)President/ChairmanoftheBoardofDirectors董事长(学校)President/ChairmanoftheBoardofTrustees首席长官的汉语称谓常以“总„„”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有chiefgeneral,head,managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:generalsecretary总工程师chiefengineer总会计师chiefaountant总建筑师chiefarchitect总编辑chiefeditor;editor-in-chief;managingeditor总出纳chiefcashier;generalcashier总裁判chiefreferee总经理generalmanager;managingdirector;executivehead总代理generalagent总教练headcoach总导演headdirector总干事secretary-general;missioner总指挥mander-in-chief;generalissimo总领事consul-general总监chiefinspector;inspector-general;chiefimpresario总厨headcook;chef有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director,head或chief来表示:司(部属)department厅(省属)department署(省属)office(行署为administrativeoffice)局bureau所institute处pision科section股section室office教研室program/section例:局长directorofthebureau;headofthebureau;bureauchief。国务院theStateCouncil属下的部为ministry,所以部长叫作minister。另外,公署专员叫作missioner,其办事机构叫作“专员公署”,英语为prefecturalmissioner&39;soffice。汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice,associate,assistant,deputy等词。相对而言,vice使用面较广,例如:副总统(或大学副校长等)vicepresident副主席(或系副主任等)vicechairman副总理vicepremier副部长viceminister副省长viceernor副市长vicemayor副领事viceconsul副校长(中小学)viceprincipal行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如:副教授associateprofessor副研究员associateresearchfellow副主编associatemanagingeditor副编审associatesenioreditor副审判长associateju
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

如何翻译中文称谓

文档大小:26KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用