您所在位置: 网站首页 / 实用翻译第二次作业.docx / 文档详情
实用翻译第二次作业.docx 立即下载
2025-08-27
约7.4千字
约11页
0
19KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

实用翻译第二次作业.docx

实用翻译第二次作业.docx

预览

免费试读已结束,剩余 6 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

实用翻译第二次作业

第一篇:实用翻译第二次作业桂林山水天下秀桂林是一个享有世界声誉的风景游览城市,也是一座具有悠久历史的文化名城。Guilinisasceniccityenjoystheworldreputationandalsoafamousculturalcitywithlonghistory.早在二千多年前,秦始皇开始开凿灵渠,沟通湘漓二江,桂林便成为“南连海域、北达中原的南疆重镇。漫长的历史,孕育了灿烂的文化。从四、五万年前的史前人类遗址,至明代靖江王陵的庞大古墓群:从历代迁客骚人的大量吟咏赞美桂林山水的诗文词赋,到遍布桂林山壁洞穴的摩崖石刻、造像等,无一不与桂林的自然山水融为一体,使桂林山水增添了人文的异彩。Asearlyas2000yearsago,FirstEmperorofQinbegandiggingtheLingCanalwhichlinksXiangRiverandLiRiver.ThenGuilin,SouthtoseaareaandNorthtocentralplains,becomesanimportanttownintheSouthofChina.Thelonghistorycreatesbrilliantcultures.FromprehistoricArchaeologicalSites,40to50thousandyearsago,toAcientTombGroupsofJingJiangMausoleumsinMingdynasty;FromthepoetrypraisingtheGuilinlandscapewrittenbythepastdynasties’writersandpoetstothecliffsidecarvingsandstatuesproliferatingsheercliffsandcavesinGuilin,alloftheseblendwithGuilinnaturallandscapeandsuperinduceitwithhumanisticcolor.桂林山水素以山青、水秀、洞奇、石美著称于世,享有“桂林山水甲大下的美誉。在桂林方圆百余公里的范围内,奇峰林立,碧水萦回。“此外,还有龙胜花坪原始森林,兴安灵渠古素堤、海洋银杏林、资江、龙胜、阳朔温泉等,构成了一个以桂林市为中心的庞大的大桂林风景区。Guilinlandscape,whichhasbeencalledthefinestunderheaven,isfamousallovertheworldforitsgreenhills,cleanwater,interestingcavesandoddly-shapedrocks.Withinaradiusofhundredkilometers,therestandgreatmountainsandflowcrystalrivers.Besides,virginforestsinHuapingLongsheng,LingquCanalandGusuDaminXing’an,GinkgoWoodsinHaiyang,ZiRiver,Longsheng,andYangsuoHotSpringformtheGuilinscenicareacenteringonGuilincity.1982年2月,桂林成为国务院公布的国家首批24个历史文化名城之一。桂林人民真诚欢迎更多的兄弟省、市的朋友、港澳台同胞、海外华侨和外国朋友来桂林投资、经商、兴办各种实业和旅游观光。InFeb.1982,theStateCouncilmadeGuilinoneofthefirstbatchof24historicalandculturalcities.TodayGuilinpeoplesincerelywelcomfriendsfrommorebrotherprovinces,cities,countrymenfromHongKong,Macao,Taiwanandoverseasandforeigngueststoinvest,dobusiness,aswellassetupavarietyofindustriesandtourisminGuilin.第二篇:硕士英语——学术翻译第二次作业硕士英语——学术翻译第二次作业1.PutthefollowingpassageintoChinese.Distancelearningisaformaleducationalprocessthatbreaksthetraditionalmodeofclassroomteaching.Therearetwokeydifferencesbetweentraditionaleducationanddistanc
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

实用翻译第二次作业

文档大小:19KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用