您所在位置: 网站首页 / 广告翻译.docx / 文档详情
广告翻译.docx 立即下载
2025-08-27
约2.8万字
约41页
0
41KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

广告翻译.docx

广告翻译.docx

预览

免费试读已结束,剩余 36 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

广告翻译

第一篇:广告翻译实用文体翻译之广告翻译篇广告是为了某种特定的需要,通过一定形式公开而广泛地向公众传递信息的宣传手段,一般是需要支付巨额的费用来实现的,即便是公益广告也是如此,广告的目的是就是能够取得公众的关注和认可。在21世纪的今天,中国国内具有创新意识的广告层出不穷,广告花样更是日新月异。随着各国商品不断涌入,产品广告的竞争也是国内产品竞争的一种重要形式。因此对于外国公司来讲,广告的语言本土化是必须的,广告的翻译则成为重中之重。简短鲜明、搞笑幽默、一语双关等特点通常是一个成功的广告背后所不可或缺的东西。下面请看几则广告:Startahead.(Rejoice)成功之路,从头开始。(飘柔)此广告语言简洁明了,最成功之处在于一语双关的妙用,飘柔洗发水可能是人们日常生活中比较的常见的产品,而其广告则不仅说出了它的用处,更重要的是揭示了人们走向成功之路的深刻哲理。广告中的ahead:头,是该广告一大亮点。Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.(IBM)没有不做的小生意,没有解决不了的大问题上面是IBM公司的广告,该广告翻译精确、语言精练,妙在语言对仗工整、既吻合了原广告所要表达的意思,又符合中国汉语的表达,更让人印象深刻的则是该广告告诉了人们企业正确经营之道在于积小成大,善于积累每一次的成功,最终方能是遇到大问题迎刃而解。当然,也有不少产品广告语翻译是的失败的主要原因是Chinglish,即中国式英语。如:MeetCarefully小心碰头此广告为一家商厦的楼梯处写着“小心碰头”的提示牌,英文是“MeetCarefully(小心地接触)”,意思南辕北辙,不知道外国人看到了这则公益广告有何感想。本来是公益广告,却成了人们的笑柄。如果说广告是噱头,那么广告翻译就是噱头的噱头,好的广告翻译是广告成功的必备条件,广告翻译者要认真对待,要把每次的广告翻译做到尽量准确、本土化,否则会让人啼笑皆非。第二篇:广告翻译广告翻译一、广告的文体特征1.句法结构:比较口语化,句法简单A.句子结构简单B.句子类型:主要有三种:陈述句、疑问句e.g.Forfurtherinformation,contactyourtravelagentofSASJustrecordthatgreatlatemovieandplayitbackatyourconvenienceAreyougoinggraytooearly?What’ssospecialaboutLurpakDanishbutter?Well,…C.动词词组简单,过去时出现频率低D.名词词组复杂所有格出现频率高e.g.ourcomputer-controlledswitchingunitTheworld’slargestmakersBettercommunicationmanagement形容词多用:new,good/better/best,free,,fresh,delicious,full,sure,clean,wonderful,special,crisp,fine,big,great,real,easy,bright,extra,safe,rich;fantastic,super,magnificent,amazing,excellent,unique,favorite,beautiful,E.修辞手段:1)并列parataxise.g..notmoretelephones,morecapabilityWithgreaterfeaturesandbettercommunicationmanagementIFYOU’REINPAIN,YOU’REINLUCK.2)词句重复repetitione.g.extendthepowerofeveryextensionExtendanyextension3)头韵alliteratione.g.Sea,sun,sand,seclusion-andSpain!二、广告的作用:Information(提供信息),Persuasion(争取顾客),MaintenanceofDemand(保持需求),CreatingMassMarkets开辟广大市场),以及Quality(确保质量)More香烟的广告简洁明了:AskformoreToyota汽车的广告也只有廖廖数词:Everythingkeepsgoingright.酒的广告是这样的:CannadaDrytasteslikelove.办公桌椅的广告“Backsaver”,如果按照音译意译相结合的方法把它译成“背舒尔”是很好的,比如把胶卷Kodak译成“柯达”,ChallengetheLimits.挑战极限(SAMSUNG)HandinHand,FutureinYourHand伴你同
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

广告翻译

文档大小:41KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用