




如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
成语辨析运用教学设计 第一篇:成语辨析运用教学设计成语使用解题指要在汉语的语言宝库中,珍藏着一颗颗瑰丽夺目的宝石,这就是成语。成语是一种相沿习用的特殊固定短语,它以言简意赅、形象生动的特点,成为我们日常阅读和口头表达、文章写作中密不可分的朋友。正确使用成语,是考试内容的一个重要组成部分,而从近年的语文试卷看,对成语使用的正误判断题则成了必不可少的一道“保留题目”。所以,对于广大的中学生来说,全面正确地掌握成语误用的类型,就显得尤为重要。一、明确辨析成语的方法1从意义上辨析成语相互间有意义上的差别,即使是意义相近、相关的成语仍有语义轻重的不同、表达重点的不同、范围大小的不同。例:“自命不凡”和“自以为是”辨析:这两个成语都有“自以为正确”的意思。但“自以为是”指主观不虚心,语义较轻;“自命不凡”指自以为了不起,比别人高明,语义较重。2、从结构上辨析成语的结构类型很多,有主谓式、动宾式、并列式、兼语式等,成语的结构不同,意义、用法也往往不同。例:“弦外之音”和“弦外有音”辨析:这两个成语都喻指说话或行文中另有间接透露而不明说的话。但“弦外有音”是主谓式,指的是事,多作谓语、定语、状语;“弦外之音”是偏正式,指的是物,多作主语、宾语。3、从色彩上辨析成语色彩包括感情色彩和语体色彩。成语的色彩不同,在使用时也有所不同。例:“侃侃而谈”和“夸夸其谈”辨析:这两个成语都形容说话多,但两者感情色彩不同,前者是褒义,后者是贬义。二、成语使用中的“八戒”一戒望文生义病例:在语文老师的帮助下,我逐渐改掉了文不加点....的毛病。在此句中,作者显然将“文不加点”的“点”理解成了“标点”,“写文章不加标点”的确是毛病,应该改掉。但“文不加点”的真正含义却是“形容写文章很快,不用涂改就写成(点:涂上一点,表示删去)”,这非但不是毛病,反而是非才思敏捷的写作高手不能达到的优点,为什么要改掉呢?二戒褒贬不分病例:我英勇的公安人员在车站守株待兔....,一举将杀人后潜逃的罪犯擒获。“守株待兔”是一个人们熟知的寓言故事,出自《韩非子·五蠹》。说的是宋国有一个耕田的人,一天看见一只奔跑的兔子撞在地里的树桩子上,折断脖子死了。这意外的收获使他非常高兴,他于是放下手中的农具,整天在树桩子旁守着,希望再得到撞死的兔子。但以后他再也没有得到,他的愚蠢行为却成为笑料。韩非子在文中借此讽刺了那些据守狭隘经验、不知变通的人。后来人们常用此成语来比喻有的人不主动的努力,而存“万一”的侥幸心理,希望得到意外的成功。很明显,这是一个贬义成语,然而它却出现在了上面例句中。作者的本意是要赞颂公安人员神机妙算、勇擒凶犯的事迹,但由于未能正确理解“守株待兔”的贬义色彩,错用在此处,反将他们比喻成了不思进取、幻想不劳而获的庸碌之辈。另外,“守株待兔”的原意是枉费功夫,绝不会再有所收获。那么公安人员既是“守株待兔”,又怎能一举将罪犯擒获呢?这前后显然自相矛盾。三戒张冠李戴病例:中国男子体操队在世界锦标赛中,技压群芳....,荣获冠军。芳,《现代汉语词典》中的一个义项是:敬辞,用于对方或跟对方有关的事物,指人时专指女性。如“芳龄”(指女子的年龄,一般用于年轻女子)、“芳名”(指女子的名字,一般用于年轻女子)、“芳心”(指年轻女子的心)。可见,“技压群芳”只能用以指女子的技艺超过同性其他人,不能用来称颂男子体操队。可改为“力挫群雄”(雄:这里指男性)。四戒轻重失当病例:李老师身兼班主任、年级组长二职,又担任三个班的数学课,真是日理万机....。“日理万机”这一成语多指高级领导人政务繁忙。(见《现代汉语词典》)一个身兼班主任、年级组长二职的数学老师虽然工作很劳累,但用“日理万机”来描述,未免轻重失当。五戒自相矛盾病例:二中女子排球队在比赛中,连连失利,最后功亏一...篑.,只获得第八名。成语“功亏一篑”见古文《尚书·旅獒》:“为山九仞,功亏一篑”(堆九仞高的土山,只差一筐土而不能完成)。后来人们用以比喻只差最后一点儿人力物力而不能成功(含惋惜意)。上面例句中既然说“二中女子排球队在比赛中,连连失利”,“只获得第八名”,那么就不能说是“功亏一篑”(比赛中一路过关斩将,最后在决赛中惜败获得亚军才是“功亏一篑”)。六戒画蛇添足病例:张成同志在狱中虽然全身被敌人打得遍体鳞伤....,但仍然坚守党的秘密。“遍体鳞伤”意为满身都是伤痕,形容伤势重。“遍体”与前面的“全身”意思重复。七戒胡乱模仿病例:这个工程如果出了问题,我拿你是问....。很明显,“拿你是问”是作者模仿成语“唯你是问”而造的一个短语,但是他并没有理解“唯你是问”中的“是”是一个文言助词,只起提前宾语“你”的作用,并无实义。“唯你是问”即“只问你”。照此看来,作者仿照的“唯你是问”只能翻译成“拿问你”,这从语法上无论如何是讲不通的。八戒使用超前

康佳****文库
实名认证
内容提供者


最近下载