您所在位置: 网站首页 / 浅析中职英语翻译技巧教学.docx / 文档详情
浅析中职英语翻译技巧教学.docx 立即下载
2025-08-27
约1.2万字
约19页
0
25KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

浅析中职英语翻译技巧教学.docx

浅析中职英语翻译技巧教学.docx

预览

免费试读已结束,剩余 14 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

浅析中职英语翻译技巧教学

第一篇:浅析中职英语翻译技巧教学浅析中职英语翻译技巧教学摘要:目前,中职学生的英语基础较差,没有良好的学习习惯,缺少学习英语热情。在中职英语教学中,英语教学的主要目的就是为了使学生具有较强的实际应用能力,适应于岗位和社会需要。学习的目的在于实践,只有拥有良好的实践能力,学生才能在毕业之后更好地胜任岗位工作。培养中职生英语翻译能力,让他们掌握良好的翻译技巧,从而更好地提升教学效果,使学生翻译能力全面提升。关键词:中职英语;翻译技巧;教学实践中职英语是指在中等专业学校、职业高中、技工学校(包括高级技工学校、技师学院)中?M行的公共英语或专业英语教学。在中职英语教学中,英语教学的主要目的就是为了使学生具有较强的实际应用能力,适应于岗位和社会需要。但是教学实践证明,目前我国中职生在英语学习能力方面还存在较大的短板,多数中职生在英语翻译能力方面还趋于弱势,更有的中职生甚至不知道该如何翻译。一、当前中职英语翻译教学的问题分析为了适应现在各个企事业单位需要更多英语人才的需求,很多中职院校均开设了英语翻译这门课程,希望通过进行英语翻译教学,增强学生的英语运用能力、提高文化知识水平,为社会培养更多的人才。但是以目前英语翻译课程实施的现状来看,还存在着不足之处。(一)学生素质难如人意职业学校的学生同普通高中和普通高校的学生相比,明显地不善于思考问题,英语基础差,有的甚至连26个英文字母都认识不全,更不用说进行抽象思维。在这种情况下,课堂或课后的翻译练习很容易成为学生流于形式的背诵答案,很难真正提高他们的翻译能力。(二)教师教法死板关于翻译教学,许多教师仍然停留在传统的语法翻译法这一认识层面,教法死板,始终是讲解、练习、评讲三部曲,学生难以对翻译产生兴趣,更难以形成有益于日后工作和发展的思维习惯。教师未能将英语翻译训练视为重点项目,只有在讲题和考试时才会带过几句。二、对中职英语翻译教学的合理化建议(一)英译汉的技巧指导复合句倒译技巧主要体现在两个层面上,分别是部分倒译和完全倒译。在教学的过程中,我们可以针对性地选择几组例句加以演示,例如“Thisuniversitynewlyestablished6faculties,namely.ElectronicComputer,HighEnergyPhysics,Laser,Geophysics,RemoteSensing,andGeneticEngineering”和“Manylawsofnatureactuallyexistinnaturethoughtheyhavenotyetbeendiscovered”这两句。其中,前一句便可以使用部分倒译的方法进行翻译,而后一句则可以使用完全倒译的方式进行翻译。被动句倒译技巧:在利用该种方法翻译英文句子的时候,我们首先要让学生明确被动句可以倒译为主动句,状语也可倒译为主语;当一个句子的开头是否定型副词(条件副词),如no、never、noteven、nonly的时候,可以使用部分倒译,如:NeverbeforehaveIreadsuchaninterestingbook(我从来没有读过这样有趣的书)。(二)汉译英的技巧指导中职学生在翻译英文句子的时候,只要能掌握足够的词汇量,便可“顺藤摸瓜”,可是在“汉译英”的时候,却常常会表现得“捉襟见肘”。首先,确定汉语句子的句型,即主谓宾等结构。例如“昨天晚上我看见史密斯先生走进了实验室”这个句子的结构是“状―主―谓―宾―宾补”,所以可以翻译成“YesterdayeveningIsawMr.Smithenterthelaboratory”。此外,还可以根据句子的组合特点来进行汉译英。当汉语句子中存在两个或者两个以上的“主谓”结构时,要翻译成并列句或独立结构。如例句“昨天晚上我看见了那个据说已经出国了的史密斯先生走进了实验室,可是我的同伴没有看到”,围绕句子的组合特点可以翻译成“YesterdayeveningIsawMr.Smithenterthelaboratory,whowassaidtohavegoneabroad,butmycompaniondidn’t.”(三)合理利用英剧,构建生动课堂时下流行的许多英剧都深受中职学生的喜爱,如《唐顿庄园(DowntonAbbey)》、《火枪手(TheMusketeers)》、《神探夏洛克(Sherlock)》等。在指导中职学生英语翻译技巧的时候,将这些英语作为切入点,让他们在课堂观看英剧的同时,尝试着“英译汉”和“汉译英”。由此一来,不但可以让他们积极地参与到学习中,同时还能丰富他们的课堂。如果缺乏足够的翻译技巧,中职生在翻译的时候经常会产生诸多的笑话。中职生在思考问题的时候,思维模式和想法无法脱离汉语,以至在翻译的过程中时常会发生“中式英语”现象。
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

浅析中职英语翻译技巧教学

文档大小:25KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用