第一周教案 翻译(DOC)(共五则范文).docx 立即下载
2025-08-28
约3万字
约43页
0
39KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

第一周教案 翻译(DOC)(共五则范文).docx

第一周教案翻译(DOC)(共五则范文).docx

预览

免费试读已结束,剩余 38 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第一周教案翻译(DOC)(共五则范文)

第一篇:第一周教案翻译(DOC)一、TranslationconcerningnegationAims:tounderstandthefeaturesofChineseandEnglishasregardsnegation,theapplicationofnegationintheprocessoftranslationKeypoints:theapplicationofnegationintheprocessoftranslationDifficulties:affirmativeinChinesebutnegativeinEnglish,negativeinChinesebutaffirmativeinEnglishTeachingprocedures:Negationbeinganimportantconceptioninone’sexpressionofthoughts,expressionsofnegationsistobefoundinanytongue.ThisisnaturallytrueofChineseandEnglish.However,thewaysofindicatingnegationarequitedifferentinthetwolanguages.Thisfrequentlycausesalotoftroubletotranslators,whoifnotcarefulenough,wouldoftenmakemistakes.1.Featuresofthetwolanguagesasregardsnegation1.Bothlanguageshavenegativesorexpressionsformedwithnegatives.InmodernChinese,themuch-usednegativewordsare:不,没,别.Thesewordsexpressthreedifferentmeanings:不signifiesdenialofastatement;没denialofabeingoroccurrence(,非and否canbeputunderthiscategory);别dissuasionorprohibition(甭,勿,and莫canbeputunderthiscategory)Theoften-usednegativesinEnglishare“not”,and“no”,inadditionto“nothing”,”nobody”“none”,“without”,“neither…nor”,“never”,etc.Chinesenegativesaregenerallycapableofproducingderivatives,particularlytheword不,无and非.TheirderivativesareequivalenttoEnglishwordsformedbyaddingaffixes,e.g.不法unlawful,不便inconvenient,无边boundless,非正规irregularsInEnglish,apartfromusingnegativestoexpressnegation,wordswithanegativesensecanbeformedbyaddingaffixestorootwords.Theaffixesthususedaremainly“less”suffix“un”“in”,and“non”However,Englishwordsformedwithaffixeswithanegative,whileadjectiveandnounsformedwith“un”suchas“unavoidable”and“unbelief”arenegative,forinstance,verbsformedwithaffixessuchas“unclasp”and“uncork”affirmative.⊙InChinese,wordsformedwithnegativesaregenerallynegativeinsensebutinsomecasestheyassumenewmeaninglike非常,whichpracticallymeans很.InEnglish,thesamewordformedwithadifferentaffixdiffersinmeaning(comparediscordwithuncord).Sometimes,wordsformedwithdifferentaffixeswithanegativesensewouldproducewordswithd
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

第一周教案 翻译(DOC)(共五则范文)

文档大小:39KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用