考研英语翻译8月复习技巧指导之定语从句.docx 立即下载
2025-08-28
约4.1万字
约55页
0
47KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

考研英语翻译8月复习技巧指导之定语从句.docx

考研英语翻译8月复习技巧指导之定语从句.docx

预览

免费试读已结束,剩余 50 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

考研英语翻译8月复习技巧指导之定语从句

第一篇:考研英语翻译8月复习技巧指导之定语从句凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!考研英语翻译8月复习技巧指导之定语从句英语和中文语法相通,定语成分是用来修饰句子中名词或名词性结构的。在英语中,定语结构较中文灵活多变,可以是前置定语成分放在被修饰对象前面,也可以是后置定语放在被修饰对象后面,还可以是以一个句子的形式出现,这便形成了考研英语句子中最常见的定语从句。常见的英文定语成分有以下四种情况,而且定语成分在英文句子中可以出现在任何含有名词或名词性结构的前后:形容词定语、分词定语、介词短语及不定式定语、定语从句。从性质上分析,定语从句无论长短仅仅是一个名词或名词结构的修饰成分而已,并且定语从句这一现象在翻译中的考点较重。定语从句的实质就是放置在被修饰名词(或名词短语)后的名词(或名词短语)的附属品,因此定语从句可以出现在句子中任何一个名词(或名词短语)的后面。一般情况,两种翻译技巧较为常用:将定于从句按照中文定语原则调整到被修饰名词(或名词短语)前进行翻译;或是将定语从句和被修饰名词(或名词短语)断开独立成句,来跟进补充说明被修饰名词(或名词短语)。在考研中,由于所考查的文章多为科技英语范畴,而且翻译考题中的句式结构较为复杂,所含定语从句较长或被修饰名词(或名词短语)本身的修饰成分较多且较为复杂,所以将定语从句断开独立成句的方法更加普遍。当我们判断句子中含有定语从句时,四个相关的步骤就可以展开了:(1)确定定语从句所修饰的名词(或名词短语);(2)确定定语从句所修饰的名词(或名词短语)在定语从句中所充当的成分;(3)独立理解完整版本的定语从句;(4)考虑将定语从句调整到被修饰名词(或名词短语)前进行合并翻译,或将定语从句从被修饰名词(或名词短语)前断开独立成句,跟进补充说明被修饰的名词(或名词短语)。如:Ilikethatgirlwhoisstandingthere.确定定语从句所修饰的名词:girl;确定定语从句所修饰的名词在定语从句中所充当的成分:girl充当从句中的主语,也可以理解为who替代前面的名词girl;独立理解完整版本的定语从句:thegirlisstandingthere;考虑将定语从句调整到被修饰名词(或)名词短语前进行合并翻译,或将定语从句从被修饰名词(或名词短语)前断开独立成句,跟进补充说明被修饰的名词(或名词短语)。断句版本:我喜欢那个女孩儿,而(她)在那儿站着。合并版本:我喜欢在那儿站着的那个女孩儿。1990年考研第62题:Thosewhosupportthe“nature”sideoftheconflictbelievethatourpersonalitiesandbehaviorpatternsarelargelydeterminedbybiologicalfactors.整个句子是一个复合句,句子主干的主语是those,后面是一个由who引导的定语从句,主干的谓语动词是believe;that引导了一个宾语从句,宾语从句的谓语部分是被动结构。主干thosewhosupportthe“nature”sideoftheconflictbelieve中,首先,those是指“一些人”;其次,who引导的定语从句修饰those,根据定语从句的翻译方法,可以把定语从句组合在其先行词前面。所以,thosewhosupportthe“nature”sideoftheconflictbelieve这个部分可以翻译成:那凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖!以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!些支持“天性”一方的人认为......。最后,介词短语oftheconflict翻译成为“在冲突中”。注意:很多考生可能会把这个介词短语翻译成“冲突的”,如果这样翻译的话,与前面那一个部分组合在一起成为“冲突的“天性”的一方”,这样翻译,句子就很不通顺,所以可以翻译成“在冲突中”;并根据汉语习惯把这个介词短语放到句子最前面翻译成为:在这场冲突中,赞成“天性”一方的那些人认为......。所以整个句子可以翻译成:在这场冲突中,赞成“天性”一方的那些人认为,我们的性格特征和行为模式大多是由生物因素所决定的。凯程教育:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

考研英语翻译8月复习技巧指导之定语从句

文档大小:47KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用