您所在位置: 网站首页 / 英文翻译编辑最新精编.docx / 文档详情
英文翻译编辑最新精编.docx 立即下载
2025-08-28
约2.1万字
约22页
0
23KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英文翻译编辑最新精编.docx

英文翻译编辑最新精编.docx

预览

免费试读已结束,剩余 17 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英文翻译

第一篇:英文翻译PleasetranslatethefollowingsentencesintoChinese.1.Itisnotsurprisingthat,whenhumidityislow,thewaterevaporatesrapidlyfromthefruit.湿度低,水果的水分就很快蒸发,这不足为奇。2.Wemustcultivatetheabilitytoanalyzeandsolveproblems.我们必须培养分析问题和解决问题的能力。3.Iamlookingforwardtotheholidays.我期盼着假期。4.Traditionally,therehadalwaysbeengoodrelationsbetweenthem.他们之间一直有着良好的关系。5.Themeetingendedindisagreement.会议没能取得一致意见就结束了6.Incertaincasesfrictionisanabsolutenecessity.在某些情况下,摩擦是必须的。7.Lawisnorespecterofpersons.法律面前,人人平等。8.He,notsurprisingly,didnotcomeatall.他没有来,这一点也不令人奇怪。9.IsthereanyproblemImentionedthatyoudon’tunderstand?我刚才说的,你有什么不懂的吗?10.ThoseChinesescientistsinSiliconValleyareunderstandablyproudoftheirachievements.那些在硅谷工作的中国科学家们对他们取得的成就感到很自豪,这是可以理解的。11.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocannotreadisincredible---aboutoneinfour.在美国,大约有四分之一的年轻人没有阅读能力,这简直令人难以置信。12.Hehadtoquittheposition,havingbeendeprivedofhispower.他被剥夺了权利之后,只好离职。13.Ihateallthesehustleandbustle.我讨厌这种拥挤不堪的场面。14.Theysatdowninthewaiting-roomtodosomereading.Peoplecametoandfrothere.他们在人来人往的候车室里坐下来看书。15.I’mgoingtoseemygrandmother,whowasillinbed,totakehersomefresh-bakedcakesthatmymotherhasmadeforher.我要去看我卧病在床的祖母,顺便把母亲为她做的一些新烤的蛋糕带给她,。第二篇:英文翻译Introduction:withtherapiddevelopmentoftheeconomy,China‘smprehensivenationalpowerhasbeenimprovedeffectively.Asasayingsaid;“Wanttobecomerichfirstroad”.SoChinahasbeguntobuildthehigh-speedrailsinceyearsago.Thebuildingofthehigh~speedrailissuitedtoChina'snationalconditionsandhelpourcountrytorunwellinthestrongcompetitionoftheworld.大多数经济学家认为:交通基础设施的供应水平和能力必须适度超前,否则就会影响社会经济持续、稳定和健康发展。这就意味着要加大对交通基础设施的投资,但是政府在加大交通基础设施投资力度的同时,用于改善民生的措施实际却在相对地减少。从中国目前的经济发展和人民的收入状况来说,我认为中国高铁弊大于利.Mosteconomistsbelievethat:thesupplyandcapabilityoftransportationinfrastructuremustadvanceappropriately,otherwiseitwillaffectthesustainable,stableandhealthydevelopmentofsocialeconomy.Thismeansthatwehavetoincreasetheinvestmentintotransportationinfrastructure,Butwhilegovernmentincreasetheinvestmentintotransportationinfrastructure,itwill
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

英文翻译编辑最新精编

文档大小:23KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用