您所在位置: 网站首页 / 英文合同翻译示例3.docx / 文档详情
英文合同翻译示例3.docx 立即下载
2025-08-28
约11.7万字
约137页
0
72KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英文合同翻译示例3.docx

英文合同翻译示例3.docx

预览

免费试读已结束,剩余 132 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英文合同翻译示例3

第一篇:英文合同翻译示例3英文合同翻译(十二)十二.shall释义:应该,必须用法:在合同等法律文件中,表示强制性承担法律或合同义务。有时可用will,但力度比shall弱。这时决不能用“must”或“should”。should在法律文件里往往用作“if”,只表示“如果”之意。例1TheboardmeetingshallbecalledandpresidedoverbytheChairman.ShouldtheChairmanbeabsent,thevice-Chairmanshall,inprinciple,callandpresideovertheboardmeeting.注释:(1)TheboardmeetingshallbecalledandpresidedoverbytheChairman.:董事会会议应由董事长召集并主持theboardmeeting:董事会会议presideover:主持(2)thevice-Chairman:副董事长参考译文:董事会会议应由董事长召集并主持;如董事长缺席时,原则上,应由副董事长召集主持。例2TheChinese-ForeignCooperativeJointVenturesCompanyshallterminateupontheexpirationofthejointventureterm.注释:(1)theChinese-ForeignCooperativeJointVenturesCompany:中外合作经营公司(2)theexpirationofthejointventureterm:合作期满时参考译文:中外合作经营公司应于合作期满时终止。例3ThetermoftheCompanyshallbe5yearscommencingfromthedateofissuanceoftheCompany’sbusinesslicense.注释:(1)thetermoftheCompany:公司的期限(2)thedateofissuanceoftheCompany’sbusinesslicense:公司营业执照签发之日参考译文:公司的期限为5年,自公司营业执照签发之日计算。例4ThisContractandtheappendicesheretoshallcomeintoforcefromthedateofapprovalbytheexaminationandapprovalauthorities.注释:(1)theappendiceshereto:theappendicestothisContract本合同附件(2)shallcomeintoforce:应生效参考译文:本合同及其附件须经审批机构批准,应自批准之日生效。例5AnyamendmenttothisContractortoitsappendicesshallcomeintoforceafterthewrittenagreementisconcludedandsignedbythePartiesheretoandapprovedbytheoriginalexaminationandapprovalauthorities.注释:(1)anyamendmenttothisContractortoitsappendices:本合同及其附件的任何修改(2)theoriginalexaminationandapprovalauthorities:审批机构参考译文:本合同及其附件的任何修改,必须经双方签署书面合同文件,并报原审批机构批准后才能生效。例6ThisCompanyshallbeaChineselegalperson.AllactivitieshereofshallbegovernedandprotectedbytheLawsandrelevantrulesandregulationsofPeople’sRepublicofChina.注释:(1)aChineselegalperson:中国法人(2)shallbegovernedandprotectedbytheLawsandrelevantrulesandregulationsofPeople’sRepublicofChina:应受中华人民共和国法律和法规的管辖和保护参考译文:本公司应为中国法人。公司的一切活动应受中华人民共和国法律和法规的管辖和保护。例7TheproductionandbusinessscopeoftheCompanyshallbeasfollows:tomanufacture,sellanddevelopcooperativelyproducedproductsandotherrelevantproducts.注释:(1)theprodu
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

英文合同翻译示例3

文档大小:72KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用