英语笔译定语,状语,名词性从句与汉语特殊句式翻译例句.docx 立即下载
2025-08-28
约11.6万字
约150页
0
97KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语笔译定语,状语,名词性从句与汉语特殊句式翻译例句.docx

英语笔译定语,状语,名词性从句与汉语特殊句式翻译例句.docx

预览

免费试读已结束,剩余 145 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语笔译定语,状语,名词性从句与汉语特殊句式翻译例句

第一篇:英语笔译定语,状语,名词性从句与汉语特殊句式翻译例句定语从句译法(一)译成前置定语(二)后置并列分句(三)溶合译法(四)译成状语ThetraderswantedsafeaccesstolargequantitiesofOrientalspices,whichtheEuropeanworldhadcometolike,andwhichpeopleneededforpresentingfoodindaysbeforetheintroductionofcoldstorage.商人们想平安无事地获取大量的东方香料,这些香料已经为欧洲人所喜爱,而且在没有发明冷藏法的当时,香料也是人们储藏食品所必须的。IhadseldommetanAmericanwhoservedinChinaduringWorldWarIIwhohadnotknownZhouEnlai.二战期间曾在中国工作过却不认识周恩来的美国人很少见。译成前置定语:Thisisthesoldierwhojustreturnedfromthefront.译文:这是刚从前线回来的战士。Tobesure,agreatrebuildingprojectwouldgivejobstothoseofpeoplewhoneedthem.译文:诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提供就业机会。Inrecentyears,however,peoplehavebeguntobecomeawarethatcitiesarealsoareaswherethereisaconcentrationofproblems.可是,近几年来人们开始意识到城市也是问题成堆的地方。Chemistrydealswithchangesinmatterasaresultofwhichitispossibletoformanewsubstance.译文:化学是研究物质变化的,这种变化的结果能够形成新的物质。Thiswillbeepoch-makingrevolutioninChina’ssocialproductiveforceswhichwilllaydownthematerialfoundationforthesocialistandcommunistmodeofproduction.译文:这将是中国社会生产力方面一次划时代的革命,将为社会主义与共产主义的生产方式打下物质基础。Helikedhissister,whowaswarmandpleasant,buthedidn’tlikehisbrother,whowasaloofandarrogant.他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。后置并列分句Theminorinternalmotionsoftheatmosphere,whichwasknownaswinds,departonlyinasmallwayfromthemovementofthisenvelopeasawhole.译文:大气微小的内部运动,即我们所说的风,仅与整个大气围层的运动稍微不太一致。Butlisten,Imetaman,whosaidyoucouldsolvethisproblem.听着,我遇到一个人,他说你能解决这个问题。ItoldthestorytoJohn,whotoldittohisbrother.我把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。Thebookispreparedforexamplesforwritingcompositions,which,asitwere,hasbeentakenasadifficulttask.本书旨在为写作提供范例,可以说写作是一个难题。Daylightcomesfromthesun,whichisamassofhot,glowinggas.日过来自太阳,太阳是一团炽热,发光的气体。Shewasverypatienttowardsthechildren,whichherhusbandseldomwas.他对孩子们很耐心,而她丈夫却很少这样。Althoughhelacksexperience,hehasenterpriseandcreativity,whicharedecisiveinachievingsuccessinthearea.他虽然经验不足,但很有进取心与创造力,而这正是这一领域获得成功的关键。溶合译法原文:Thereisnothingthatdoesnotcontaincontradiction;withoutcontradiction,nothingwouldexist.译文:没有什么事物是不包含矛盾的,没有矛盾就没有世界
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

英语笔译定语,状语,名词性从句与汉语特殊句式翻译例句

文档大小:97KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用