您所在位置: 网站首页 / 英语短文翻译(含答案).docx / 文档详情
英语短文翻译(含答案).docx 立即下载
2025-08-28
约3.2万字
约34页
0
32KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语短文翻译(含答案).docx

英语短文翻译(含答案).docx

预览

免费试读已结束,剩余 29 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语短文翻译(含答案)

第一篇:英语短文翻译(含答案)英译汉短文BeyondLife---Cabell超越生命——[美]卡贝尔著Surelyitisnotaskingverymuchtowishthatmypersonalconductbeintelligibletome!希望自己之所作为能被自己了解,这肯定不算要求过分。Yetitisforbiddentoknowforwhatpurposethisuniversewasintended,towhatenditwasseta-going,orwhyIamhere,orevenwhatIhadpreferablydowhilehere.不过有些奥秘却不容你去了解,诸如宇宙宏旨之所在,乾坤归宿在何方,我为何置身于此间,于此间该做何事等。ItvaguelyseemstomethatIamexpectedtoperformanallottedtask,butastowhatitisIhavenonotion.我隐约觉得此生被指望去履行一项既定使命,但这是项什么使命,我却一无所知。Andindeed,whathaveIdonehitherto,intheyearsbehindme?而且真正说来,我在过去的岁月里又有过什么作为呢?Therearesomebookstoshowasincrement,assomethingwhichwasnotanywherebeforeImadeit,andwhicheveninbulkwillreplacemyburiedbody,sothatmylifewillbetomankindnolossmaterially.有那么几本书可显示为生命之赢余,可显示为在我创作其之前这世间未曾有过的东西,其体积甚至可置换我入土后的那副躯壳,从而使我生命之结束不致给人类造成物质损失。Butthecourseofmylife,whenIlookback,isasorderlessasatrickleofwaterthatispertedandguidedbyeverypebbleandcreviceandgrass-rootitencounters.但当回首往昔,我发现自己的生命历程就像溪流之蜿蜒漫无定向,触石砄草根则避而改道,遇岩缝土隙则顺而流之。Iseemtohavedonenothingwithpre-meditation,butrather,tohavehadthingsdonetome.Andforalltherestofmylife,asIknownow,Ishallhavetoshaveeverymorninginordertobereadyfornomorethanthis!我似乎做任何事都未经事先考虑,而是任凭事务来摆布自己。且据我眼下所知,在我的整个余生,我每日清晨得剃须也仅仅是为了翌日清晨得剃须。Iwantmylife,theonlylifeofwhichIamassured,tohavesymmetryor,indefaultofthat,atleasttoacquiresomeclarity.我愿此生,我唯一确知的此生,能和谐地度过;若此愿不遂,至少也该活得有几分清醒。希望自己之所作为能被自己了解,这肯定不算要求过分。不过有些奥秘却不容你去了解,诸如宇宙宏旨之所在,乾坤归宿在何方,我为何置身于此间,于此间该做何事等。我隐约觉得此生被指望去履行一项既定使命,但这是项什么使命,我却一无所知。而且真正说来,我在过去的岁月里又有过什么作为呢?有那么几本书可显示为生命之赢余,可显示为在我创作其之前这世间未曾有过的东西,其体积甚至可置换我入土后的那副躯壳,从而使我生命之结束不致给人类造成物质损失。但当回首往昔,我发现自己的生命历程就像溪流之蜿蜒漫无定向,触石砄草根则避而改道,遇岩缝土隙则顺而流之。我似乎做任何事都未经事先考虑,而是任凭事务来摆布自己。且据我眼下所知,在我的整个余生,我每日清晨得剃须也仅仅是为了翌日清晨得剃须。汉译英短文读书苦乐---杨绛TheBitter-SweetnessofReading——YangJiang读书钻研学问,当然得下苦功夫。为应考试、为写论文、为求学位,大概都得苦读。Readingandstudyingregularlycallsforapainstakingeffort,whetheritismeantforpassinganexam,writingathesisorpursuinganacademicdegree.陶渊明好读书。如果他生于当今之世,要去考大学,或考研究院,或考什么“托福儿”,难免会有些困难吧?我只愁他政治经济学不能及格呢,这还不是因为他“不求甚解”。T'aoYuanming,afamousschol
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

英语短文翻译(含答案)

文档大小:32KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用