




如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
俄语词выйти和сойти的用法与区别 导语:俄语词выйти和сойти到底有什么异同点,下面YJBYS小编讲解выйти和сойти的用法与区别,欢迎参考! выйти—сойти 汉语中的我在下一站下车,俄语中是说Схожунаследующейос-тановке还是Выхожунаследующейостановке? 作为带前缀的运动动词,сойти(сходить)和выйти(выходить)表空间意义时,它们之间的区别是很清楚的。 выйти(выходить)的基本意义是由里向外的运动,意为从走出。走到, 例如: Девушкавышлаиздомаипошлакостановкеавтобуса.姑娘从家里出来,向公共汽车站走去。 Наконец-томывышлиизлесанадорогу.我们终于走出了森林,来到了路上。 сойти(сходить)的基本意义是由上而下的运动,意为从上走下来, 例如: Ребятасошлисгорысбольшимитрудностями.同学们很困难地从山上下来。 Больнойсошелслестницыприпомощисестры.病人在护士的帮助下走下楼梯。 Ораторсошелстрибуныиселвпервомрядузала.讲演者走下讲台,在大厅的第一排坐下。 困难只是出现在说下电车,下公共汽车,下地铁火车的时候。 从前在这些场合主要用动词сойти(сходить),它清楚地表达了自上而下的运动。 例如,过去说сойтисконки(从铁轨马车上下来)。 铁轨马车是指用马力牵引的市内铁路交通工具,车上为乘客设有带座位的上层平台,下车时,需要从上面走下来,或者抓住扶手爬下来。 有轨电车出现以后,从电车上也要沿着台阶下来,因此继续说:Наследующейостановкесходите? 后来出现了公共汽车、无轨电车、电气火车、地铁火车,下车时由上而下的动作已经不是主要的,甚至根本不必要,如地铁车站,电气铁路的站台修得与车箱地板差不多在一个水平面上,不需要从上面下来。 主要动作是由内至外,要表示这一点用动词)выйти(выходить)更为确切。 但是象Схожучерездвеостановки,сходимнаследующей这类用语也不能认为是不正确的。 在说到下公共汽车、电车和轮船时,既可用сойти也可用выйти, 例如: Валерийсошёлсавтобусанаостановкураньше.瓦列里提前一站下了公共汽车。 ВампришлосьидтиНазаддвеостановки,послетогокаквывышлиизавтобуса.您得在下了公共汽车后往回走两站路。 Её[Анисью]взялинапароходкоком,потомучтовпрошлыйрейскоксошелнаберегиневернулся.(А.Толстой)让她[阿尼西娅]到船上去当了炊事员,因为上次航行时炊事员上了岸没有回来。 НадругойденьтеплоходподошелкУгличу.Пассажирывышлинаберег.第二天船到乌格利奇。乘客们上了岸。 НауглуМолоканскойМусясошластрамвая.在莫洛坎街拐角处穆夏下了电车。 Почемуэтотпассажирвышелизтроллейбусаипереселнатроллейбус,идущийвобратнуюсторону?为什么这位乘客下了无轨电车,换乘了往回开的无轨电车? 用于下火车时,这两个词的意思有时有点差别: вышел常用于乘客暂时出去一下, 如:Наближайшейстанциионвышел,купиляблокивернулсяввагон.他在前一站下去了一会儿,买了些苹果,又回到了车箱。 сошёл用于表示旅行的终结, 如:ВРязаниСашасошел,аяпоехалдальше.萨沙在梁赞下了车,我继续前行。

桂香****盟主
实名认证
内容提供者


最近下载