如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
考研英语长难句译文及分析考研英语长难句译文及分析Butsomewherefromthe19thcenturyonward,moreartistsbeganseeinghappinessasmeaningless,连词时间状语主语谓语宾语phonyor,worstofall,boring,aswewentfromWordsworth’sdaffodilstoBaudelaire’sflowersofevil.宾语方式状语从句。译文:但从19世纪的某个时期以来,越来越多的艺术家们开始认为快乐是无意义的、虚伪的,甚至让人生厌的,就像我们从华兹华斯笔下的“水仙花”到波德莱尔笔下的“恶之花”所经历的转变那样。分析:本句的主干是…moreartistsbeganseeinghappinessas…。开头的连词but表转折,短语somewherefromthe19thcenturyonward为时间状语。主句中,第一个as构成see…as…结构,表示“把……视为……”;第二个as为连词,引导方式状语从句,表示“正如……”。Inotherwords,whateverinborndifferencestwopeoplemayexhibitintheirabilitiestomemorize,插入语让步状语从句thosedifferencesareswampedbyhowwelleachperson“encodes”theinformation.主语谓语状语宾语从句译文:换句话说,不管两个人在记忆力方面表现出多大的先天差异,但和每个人对信息进行“编码”的能力相比,这些差异就显得没那么重要了。分析:本句包含一个由whatever引导的让步状语从句。主句是一个被动句thosedifferencesareswampedby…,其中主语是thosedifferences,谓语是areswamped,介词by之后的成份是施动者,和介词by一起构成了介宾短语,做句子的状语。由于by后面是一个句子howwelleachperson“encodes”theinformation,所以这个宾语从句充当了被动句的施动者。Meanwhile,thetheftofinformationaboutsome40millioncredit-cardaccountsinAmerica,disclosedonJune时间状语主语后置定语1后置定语217th,overshadowedahugelyimportantdecisionadayearlierbyAmerica’sFederalTradeCommission(FTC)谓语宾语后置定语3thatputscorporateAmericaonnoticethatregulatorswillactiffirmsfailtoprovideadequatedatasecurity.定语从句同位语从句条件状语从句译文:与此同时,6月17日披露的.大约4000万个信用卡账户信息被窃事件,使得一天前美国联邦贸易委员会(FTC)的重大决定黯然失色,该决定提醒美国各公司注意,如果公司没有充分保障信息安全,监管机构就会采取行动。分析:本句的难点在于定语修饰成分很多,不太容易找到句子主干。本句的主干是…thetheftofinformation…overshadowedahugelyimportantdecision…。其中修饰主语的成分是两个后置定语,定语1解释了information的具体内容,定语2说明了theft的披露时间。谓语动词是overshadowed,宾语是decision。句中第一个由that引导的从句是修饰宾语的定语从句,第二个由that引导的从句是定语从句中notice的同位语从句,用来解释说明notice的具体内容。该同位语从句还包含了一个由if引导的条件状语从句。