




如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
句子基本译法综述句子翻译一、句型对应法二、改译法三、扩充法(一)语法形式的扩充(二)语义表达的补充四、缩省法四、缩省法四、缩省法四、缩省法五、语序调整法五、语序调整法六、反译法七、分译与合译句子的分译与合译第一,按内容层次分译第二,从主语变换处分译第三,从关联词(如转折)处分译第四,原文出现总说或分述时要分译第五,为了强调语气而采用分译(二)汉语句子的合译第二,按内容连贯合译第三,从主语变换处合译,常出现主从句八、语态转换法九、注意选词TranslationoftheNaturalParagraphComparisonbetweenChineseandEnglishparagraphs段落翻译的基本原则和技巧Textualconsciousnessintranslation语篇意识HowtogrowoldbyBertrandRussellCOHESIONCohesiveDevicesCommonlyUsedinEnglishandChineseCohesionandtranslationqualityCoherence

天天****心情
实名认证
内容提供者


最近下载